Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在原野上
任我獨行
Auf
dem
Feld,
wo
ich
allein
wand're
自由歲月
伴我此生
Freie
Jahre
begleiten
mein
Leben
去複來騎著馬
奔跑撲撲風沙
Komme
und
reite
mein
Pferd,
staubige
Winde
im
Galopp
快樂無須說話
Glück
braucht
keine
Worte
自由領域
願我獨尋
Freie
Weiten,
die
ich
selbst
suche
在原野上
渡過一生
Auf
dem
Feld
verbring'
ich
mein
Leben
我願常乘著馬
奔跑撲撲風沙
Ich
reite
stets
mein
Pferd,
staubige
Winde
im
Galopp
快樂無用說話
Glück
spricht
ohne
Worte
長夜是我的
知己不必怕
Die
lange
Nacht
ist
mein
treuer
Freund,
keine
Angst
營幕是我的家
Mein
Zelt
ist
mein
Zuhaus
去複來騎著馬
牲口那怕風沙
Komme
und
reite
mein
Pferd,
das
Vieh
fürchtet
keinen
Wind
野地遙望晚霞
In
der
Wildnis
schau'
ich
Abendrot
在原野上
任我獨行
Auf
dem
Feld,
wo
ich
allein
wand're
自由歲月
伴我此生
Freie
Jahre
begleiten
mein
Leben
去複來騎著馬
奔跑撲撲風沙
Komme
und
reite
mein
Pferd,
staubige
Winde
im
Galopp
快樂無須說話
Glück
braucht
keine
Worte
自由領域
願我獨尋
Freie
Weiten,
die
ich
selbst
suche
在原野上
渡過一生
Auf
dem
Feld
verbring'
ich
mein
Leben
我願常乘著馬
奔跑撲撲風沙
Ich
reite
stets
mein
Pferd,
staubige
Winde
im
Galopp
快樂無用說話
Glück
spricht
ohne
Worte
長夜是我的
知己不必怕
Die
lange
Nacht
ist
mein
treuer
Freund,
keine
Angst
營幕是我的家
Mein
Zelt
ist
mein
Zuhaus
去複來騎著馬
牲口那怕風沙
Komme
und
reite
mein
Pferd,
das
Vieh
fürchtet
keinen
Wind
野地遙望晚霞
In
der
Wildnis
schau'
ich
Abendrot
在原野上
任我獨行
Auf
dem
Feld,
wo
ich
allein
wand're
自由歲月
伴我此生
Freie
Jahre
begleiten
mein
Leben
去複來騎著馬
奔跑撲撲風沙
Komme
und
reite
mein
Pferd,
staubige
Winde
im
Galopp
快樂無用說話
Glück
spricht
ohne
Worte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Man Chung Lam
Attention! Feel free to leave feedback.