Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我自問(麗的電視劇 "大昏迷" 插曲)
Ich frage mich (Einlage aus der RTV-Fernsehserie „Das große Koma“)
在理想
Die
Glocke
der
Ideale
鐘聲掙扎在跳響
kämpft
und
schlägt.
空氣似未流動
Die
Luft
scheint
stillzustehen,
心境倍感淒涼
mein
Herz
fühlt
sich
doppelt
trostlos
an.
在這刻身邊的你望遠方
In
diesem
Moment
schaust
du
neben
mir
in
die
Ferne,
心裡有話沒法講
hast
Worte
im
Herzen,
kannst
sie
nicht
sagen.
雙方笑得牽強
Unser
beider
Lächeln
ist
gezwungen.
我自問不敢過於直言
Ich
frage
mich,
ich
wage
es
nicht,
zu
direkt
zu
sein.
觀點雖有距
Obwohl
unsere
Ansichten
auseinandergehen,
真愛熱透心上
wärmt
wahre
Liebe
mein
Herz.
彼此都更覺舒暢
Damit
wir
uns
beide
wohler
fühlen.
我自問好比遠方夕陽
Ich
frage
mich,
ich
bin
wie
die
ferne
Abendsonne,
把光輝照著你
strahle
mein
Licht
auf
dich,
只怕令你失望
fürchte
nur,
dich
zu
enttäuschen.
然而你現在築起了高牆
Doch
nun
hast
du
eine
hohe
Mauer
errichtet,
怎可感覺熱愛真相
wie
kannst
du
da
die
Wahrheit
heißer
Liebe
spüren?
在理想
Die
Glocke
der
Ideale
鐘聲掙扎在跳響
kämpft
und
schlägt.
空氣似未流動
Die
Luft
scheint
stillzustehen,
心境倍感淒涼
mein
Herz
fühlt
sich
doppelt
trostlos
an.
在這刻身邊的你望遠方
In
diesem
Moment
schaust
du
neben
mir
in
die
Ferne,
心裡有話沒法講
hast
Worte
im
Herzen,
kannst
sie
nicht
sagen.
雙方笑得牽強
Unser
beider
Lächeln
ist
gezwungen.
我自問不敢過於直言
Ich
frage
mich,
ich
wage
es
nicht,
zu
direkt
zu
sein.
觀點雖有距
Obwohl
unsere
Ansichten
auseinandergehen,
真愛熱透心上
wärmt
wahre
Liebe
mein
Herz.
彼此都更覺舒暢
Damit
wir
uns
beide
wohler
fühlen.
我自問好比遠方夕陽
Ich
frage
mich,
ich
bin
wie
die
ferne
Abendsonne,
把光輝照著你
strahle
mein
Licht
auf
dich,
只怕令你失望
fürchte
nur,
dich
zu
enttäuschen.
然而你現在築起了高牆
Doch
nun
hast
du
eine
hohe
Mauer
errichtet,
怎可感覺熱愛真相
wie
kannst
du
da
die
Wahrheit
heißer
Liebe
spüren?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kwok Jim Lo, Michael Lai
Attention! Feel free to leave feedback.