關正傑 - 我自問(麗的電視劇 "大昏迷" 插曲) - translation of the lyrics into German




我自問(麗的電視劇 "大昏迷" 插曲)
Ich frage mich (Einlage aus der RTV-Fernsehserie „Das große Koma“)
在理想
Die Glocke der Ideale
鐘聲掙扎在跳響
kämpft und schlägt.
空氣似未流動
Die Luft scheint stillzustehen,
心境倍感淒涼
mein Herz fühlt sich doppelt trostlos an.
在這刻身邊的你望遠方
In diesem Moment schaust du neben mir in die Ferne,
心裡有話沒法講
hast Worte im Herzen, kannst sie nicht sagen.
雙方笑得牽強
Unser beider Lächeln ist gezwungen.
我自問不敢過於直言
Ich frage mich, ich wage es nicht, zu direkt zu sein.
觀點雖有距
Obwohl unsere Ansichten auseinandergehen,
真愛熱透心上
wärmt wahre Liebe mein Herz.
何妨冷靜地
Warum nicht ruhig
把一切都淡忘
alles vergessen?
彼此都更覺舒暢
Damit wir uns beide wohler fühlen.
我自問好比遠方夕陽
Ich frage mich, ich bin wie die ferne Abendsonne,
把光輝照著你
strahle mein Licht auf dich,
只怕令你失望
fürchte nur, dich zu enttäuschen.
然而你現在築起了高牆
Doch nun hast du eine hohe Mauer errichtet,
怎可感覺熱愛真相
wie kannst du da die Wahrheit heißer Liebe spüren?
*******
*******
在理想
Die Glocke der Ideale
鐘聲掙扎在跳響
kämpft und schlägt.
空氣似未流動
Die Luft scheint stillzustehen,
心境倍感淒涼
mein Herz fühlt sich doppelt trostlos an.
在這刻身邊的你望遠方
In diesem Moment schaust du neben mir in die Ferne,
心裡有話沒法講
hast Worte im Herzen, kannst sie nicht sagen.
雙方笑得牽強
Unser beider Lächeln ist gezwungen.
我自問不敢過於直言
Ich frage mich, ich wage es nicht, zu direkt zu sein.
觀點雖有距
Obwohl unsere Ansichten auseinandergehen,
真愛熱透心上
wärmt wahre Liebe mein Herz.
何妨冷靜地
Warum nicht ruhig
把一切都淡忘
alles vergessen?
彼此都更覺舒暢
Damit wir uns beide wohler fühlen.
我自問好比遠方夕陽
Ich frage mich, ich bin wie die ferne Abendsonne,
把光輝照著你
strahle mein Licht auf dich,
只怕令你失望
fürchte nur, dich zu enttäuschen.
然而你現在築起了高牆
Doch nun hast du eine hohe Mauer errichtet,
怎可感覺熱愛真相
wie kannst du da die Wahrheit heißer Liebe spüren?





Writer(s): Kwok Jim Lo, Michael Lai


Attention! Feel free to leave feedback.