Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我要走天涯
Ich will die Welt durchstreifen
別了她不想多講一句話
Abschied
von
ihr,
kein
Wort
will
ich
mehr
sagen
默默地送她歸家
Schweigend
bring
ich
sie
nach
Haus
我有滿懷情話今天不講也罷
So
viel
liegt
mir
auf
dem
Herzen,
doch
heute
bleibt
es
ungesagt
想起今年初夏沙灘之上你與我
Ich
denk
zurück
an
diesen
Sommer,
am
Strand
nur
du
und
ich
默默望著晚霞
Still
blickten
wir
zum
Abendrot
想起當初卿卿我我似夢幻化
Die
zärtlichen
Momente,
als
wär’s
nur
Traum
gewesen
當初真心的答允變了一串謊話
Was
einst
versprochen
war,
ward
nur
zu
leeren
Worten
始終不敢相愛只盼你寬恕我吧
Ich
wagte
nicht
zu
lieben,
doch
hoff
ich,
du
vergibst
mir
今天拋下了過去舊事逝像晚霞
Heute
lass
ich
alles
hinter
mir,
wie
sinkend
Abendrot
別了她偏偏想不出一句話
Abschied
von
ihr,
kein
Wort
fällt
mir
ein
默默地折一朵花輕輕的送與她
Schweigend
pflück
ich
eine
Blume,
geb
sie
ihr
sanft
今天將心放下好比將枷鎖拋下
Heute
befreie
ich
mein
Herz,
wie
von
Ketten
befreit
彼此相望強笑熱淚面上滴下
Wir
blicken
uns
an,
erzwungenes
Lächeln,
Tränen
fallen
一生不羈好比野馬野外是我家
Frei
wie
ein
Wildpferd,
die
Welt
ist
mein
Zuhaus
一生不羈與放縱願我足跡走遍天下
Frei
und
ungebunden,
mögen
meine
Spuren
die
Welt
durchziehen
幾許崎嶇不怕只怕心放不下
Kein
Hindernis
schreckt
mich,
nur
mein
Herz
darf
nicht
zögern
今天一別你我要見望望落日晚霞
Heute
trennen
wir
uns,
bis
wir
uns
beim
Sonnenuntergang
wiederseh’n
想起當初卿卿我我似夢幻化
Die
zärtlichen
Momente,
als
wär’s
nur
Traum
gewesen
當初真心的答允變了一串謊話
Was
einst
versprochen
war,
ward
nur
zu
leeren
Worten
始終不敢相愛只盼你寬恕我吧
Ich
wagte
nicht
zu
lieben,
doch
hoff
ich,
du
vergibst
mir
今天拋下了過去舊事逝像晚霞
Heute
lass
ich
alles
hinter
mir,
wie
sinkend
Abendrot
拉
拉
拉
拉
...
La
la
la
la
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Yarrow, Huang Kun Lin
Attention! Feel free to leave feedback.