何韻詩 - The Science of the Crying (眼淚教我的事) (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 何韻詩 - The Science of the Crying (眼淚教我的事) (Live)




The Science of the Crying (眼淚教我的事) (Live)
Наука плача (眼淚教我的事) (Live)
The Science of the crying(眼淚教我的事)
Наука плача (眼淚教我的事)
我能感覺 你的身體 藏了一座雪山
Я чувствую, в твоей душе, словно снежная гора,
你不允許 傷心融化了 難堪
Ты не даешь печали растаять, боясь стыда.
請你伸手感覺 我的心裡 留了一片海岸
Протяни же руку и почувствуй: в моем сердце берег морской,
擁抱你的眼淚 釋放內心的不安
Обниму твои слезы, освобожу от тревоги немой.
心若澎湃 就讓他感情氾濫
Если сердце переполняют чувства пусть хлынет поток,
我就在這讓你依賴 好過一個人承擔
Я здесь, чтобы поддержать тебя, лучше, чем нести это бремя одному в одиночку.
誰學會笑著感嘆 誰學會假裝樂觀
Кто научился улыбаться со вздохом? Кто научился притворяться веселым?
誰讓你認為一定要強悍 不能哭得像小孩
Кто внушил тебе, что нужно быть сильным и не плакать, как ребенок малый?
誰說過人生苦短 我們有淚不輕彈
Кто сказал, что жизнь коротка и слезы непозволительная роскошь?
我想大喊 學會哭才真的勇敢
Хочу кричать: научиться плакать вот настоящая смелость, поверь мне, хороший.
我們生來 負著期盼 一聲哭了才算
Мы рождаемся с надеждой в сердцах, первый крик знак того, что мы живы,
怎麼到了現在 一切變得不自然
Но почему сейчас все стало так неестественно, так фальшиво?
你的悲傷 不願意被誰看穿
Ты прячешь свою печаль, не хочешь, чтобы кто-то ее увидел,
覺得這樣就是失敗 寧願一個人心酸
Думаешь, это проявление слабости, предпочитаешь страдать в одиночестве, как в могиле.
誰學會笑著感嘆 誰學會假裝樂觀
Кто научился улыбаться со вздохом? Кто научился притворяться веселым?
誰讓你認為一定要強悍 不能哭得像小孩
Кто внушил тебе, что нужно быть сильным и не плакать, как ребенок малый?
誰說過人生苦短 我們有淚不輕彈
Кто сказал, что жизнь коротка и слезы непозволительная роскошь?
我想大喊 這一切其實沒有那麼難
Хочу кричать: все это не так сложно, мой хороший.
人類獨有的天賦
Уникальный дар человека,
這樣的禮物證明了我們有情感
Этот дар доказательство того, что у нас есть чувства, как у реки течение бурное.
聽來不算太壞~
И это совсем неплохо, поверь мне.
誰學會笑著感嘆 誰學會假裝樂觀
Кто научился улыбаться со вздохом? Кто научился притворяться веселым?
誰讓你認為一定要強悍 不能哭得像小孩
Кто внушил тебе, что нужно быть сильным и не плакать, как ребенок малый?
誰說過人生苦短 我們有淚不輕彈
Кто сказал, что жизнь коротка и слезы непозволительная роскошь?
我想大喊 釋放壓抑的情感
Хочу кричать: освободи свои подавленные чувства, хороший.
我陪你走過難關 接受偶爾很悲觀
Я помогу тебе пройти через трудности, приму твою печаль, твою грусть,
我們的生命必須有一些遺憾 雨後天不一定藍
В нашей жизни неизбежны сожаления, после дождя небо не всегда голубое, это грусть.
正因為人生苦短 累就停下喘一喘
Именно потому, что жизнь коротка, устал остановись, передохни немного,
跟我大喊 哭出來才是真的勇敢
Прокричи со мной: выплакаться вот настоящая отвага!





Writer(s): Guo Xian Zhou, Qing Feng Wu


Attention! Feel free to leave feedback.