Lyrics and translation 何韻詩 - 圓滿 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
圓滿 (Live)
Завершённость (Live)
舊日在我生命砌圖留下一方先完成
В
прошлом
в
мозаике
моей
жизни
один
фрагмент
был
завершён
раньше
срока,
遺失的風景當方向沒法被對正
Утраченный
пейзаж,
когда
направление
не
могло
быть
выровнено.
空空的框框
只有白色的背景
Пустая
рамка,
только
белый
фон,
但現在我肯定有人其實在隨後接應
Но
теперь
я
уверена,
что
кто-то
на
самом
деле
подхватил
эстафету,
將一幅一幅
精彩畫面
拼入去
Вставляя
одну
за
другой
яркие
картинки,
美滿結局變得確定
Счастливый
конец
стал
очевиден.
未完善的身影要無縫的跟你合併
Мой
неполный
образ
должен
бесшовно
слиться
с
твоим,
今生最重要志願才達成
Самое
важное
стремление
в
этой
жизни
наконец-то
достигнуто.
由從前若有所失
由從前認輸怨命
От
прежнего
чувства
потери,
от
прежнего
признания
поражения
и
жалоб
на
судьбу
經已變做自信和後勁
Осталась
лишь
уверенность
и
внутренняя
сила.
原來我所失去那半正是你
Оказывается,
та
половина,
которую
я
потеряла,
это
ты.
我已完全
因我已獲得你
我未完備ha
Я
целая,
потому
что
обрела
тебя.
Я
была
неполной,
當空缺被你完全縫合才是我自己
Когда
пустота
была
полностью
тобой
заполнена,
только
тогда
я
стала
собой.
咀角上留下一吻的距離
На
моих
губах
остался
лишь
поцелуй,
等你填滿這傳奇
Жду,
когда
ты
заполнишь
эту
легенду.
並無什麼都好最祈求的經已遇到
Больше
ничего
не
нужно,
самое
желанное
уже
встретилось,
未來回顧
我亦能自豪
Оглядываясь
на
будущее,
я
смогу
гордиться
этим.
何來遺憾要修補
猶如甜蜜的句號
Нет
никаких
сожалений,
которые
нужно
исправить,
словно
сладкая
точка,
繪了個圓
讓我們共舞
Нарисован
круг,
в
котором
мы
танцуем
вместе.
原來我所失去那半正是你
Оказывается,
та
половина,
которую
я
потеряла,
это
ты.
我已完全
因我已獲得你
我未完備ha
Я
целая,
потому
что
обрела
тебя.
Я
была
неполной,
當空缺被你完全縫合才是我自己
Когда
пустота
была
полностью
тобой
заполнена,
только
тогда
я
стала
собой.
原來我所需要那半正是你
Оказывается,
та
половина,
которая
мне
была
нужна,
это
ты.
我已完全
因我已滿滿地
裝滿你
Я
целая,
потому
что
полностью
наполнена
тобой.
再未完備ha
Больше
не
неполная,
都可靠著你神乎奇技重造我自己
Я
могу
положиться
на
твоё
волшебство,
чтобы
пересоздать
себя.
這結局其實使我很好奇
Этот
финал
действительно
меня
интригует.
為何尋遍世上
追索著名與利
Почему,
обшарив
весь
мир,
гоняясь
за
славой
и
богатством,
令人圓滿卻是你
Именно
ты
делаешь
меня
целостной?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): hocc@goomusic
Attention! Feel free to leave feedback.