何韻詩 - 歌之女 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 何韻詩 - 歌之女




何韵诗
Он Юнши
歌之女
Дочь Песни
监制:冯翰铭.HOCC@goomusic.何秉舜@goomusic
Продюсер: Фэн Ханьмин.HOCC@goomusic.Хо Биншунь@goomusic
学唱歌练唱歌 共那些歌曲结伴过
Учитесь петь, практикуйтесь в пении и будьте вместе с этими песнями
倦了么饿了么 高声唱我会觉好过
Устал? Голоден? Я буду чувствовать себя лучше, если буду громко петь
日唱歌夜唱歌 未太知曲中说什么 仍在歌只想你喜欢我
Пою день и ночь, Пою, Я не знаю, что сказано в песне, Все еще пою, просто хочу, чтобы я тебе нравился.
我记起当天的一个小歌女 她身躯很瘦小
Я помню маленькую танцовщицу в тот день, она была очень худой.
我记起她于不高档那一区 共戏班唱些古老调
Я помню, как она пела какие-то старые мелодии в театральном классе в престижном районе
旧戏院永都不满座 她照演以歌止肚饿
Старый театр никогда не будет удовлетворен. Она играет, чтобы утолить голод песнями.
旧戏衫远观不错 纵近观穿破多
Старая драматическая рубашка хорошо смотрится издалека, и ее больше носят издалека.
我记起当天的一个小歌女 她喜欢观雨飘
Я помню маленькую танцовщицу в тот день, она любила смотреть, как льет дождь.
也许她喜欢知当雨给风吹 路向可变得出意料
Может быть, ей нравится знать, что, когда дождь дует с ветром, направление может быть неожиданным
或有天她都可叫座 她也许有天不再饿
Или в один прекрасный день она может позвонить на свое место. возможно, однажды она больше не будет голодна.
或有天戏衫不破 听众不只半个
Или в один прекрасный день драматическая рубашка не порвется, не только у половины зрителей
她是我 当天的她今是我
Она-мой день, она-это я сегодня.
绝对想想不到你 以这宠爱来相赠我
Я определенно не могу думать о том, что ты даришь мне эту любовь
为你歌为你歌 谢你始终不弃掉我
Песня для тебя, песня для тебя, спасибо, что никогда не бросал меня
倦了么乱了么 多得你带引我起过
Ты устал? Это грязно? Так сильно, что ты привел меня наверх
若永可为你歌 便再不需得到什么 凝望你找到爱找到我
Если ты всегда можешь петь для себя, тебе больше не нужно ничего, чтобы смотреть на тебя и находить любовь и находить меня
我记起当天的一个小歌女 她声音不太娇
Я помню маленькую танцовщицу в тот день, у нее был не очень нежный голос.
唱出隐隐沧桑她唱出空虚 但眼睛始终闪也耀
Воспевая слабые превратности жизни, Она поет пустоту, но ее глаза всегда сверкают.
或有天她都可叫座 她也许有天不再饿
Или в один прекрасный день она может позвонить на свое место. возможно, однажды она больше не будет голодна.
夏与秋与歌飘过 过了不知已过
Лето, осень и песни прошли, я не знаю, прошли ли они





Writer(s): Dick Lee, Richard Lam


Attention! Feel free to leave feedback.