何韻詩 - 神經痛 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 何韻詩 - 神經痛




填詞:黃偉文/何秀萍
Автор текстов: Хуан Вэйвэнь/Хэ Сюпин
監製:蔡一智 for double c music group
Продюсер:Цай Ижи для музыкальной группы double c
像突襲 平靜五臟裡 劇痛得彎腰流淚
Это похоже на налет. Боль в пяти внутренних органах такая сильная, что я наклоняюсь и плачу.
難堪深深 埋在血液裡 像個地雷
Смущение, похороненное глубоко в крови, как мина.
懷中耿耿 無論張或退 亦似洶洶的洪水
Размышляя в моих объятиях, независимо от того, открыта она или закрыта, она подобна бушующему потоку
隨地湧起 又狠狠的過去
Хлещущее и свирепое прошлое повсюду
每次也讓我死去活來 地老天荒非痛不可
Мне больно каждый раз умирать и жить в первый раз
你永遠沒法感受這痛楚 如割去什麼
Ты никогда не сможешь почувствовать боль, как будто что-то отрезаешь
人間的痛楚 AH-A 即使於瞬間 流過
Боль мира АХ-А течет даже в одно мгновение
加起的痛楚 都未夠我的 一半多
Добавленная боль составляет не более половины моей
長戚戚的痛苦難過 錐心鑽骨是神經痛
Боль лонг Ци печальна. Кость сверла сердца конуса-это невралгия.
一切會好 只要忍 到劇終
Все будет хорошо, пока вы терпите до конца спектакля
越事近 人越欠力氣 越發知不可逃避
Чем ближе ситуация, тем больше людей обязаны своей силой, тем больше они знают, что выхода нет
年月漫漫 無論坐或企 都相依一起
Годы и годы тянутся долго, сидя или стоя, все они зависят друг от друга
弱質纖纖 流露缺憾美 陣痛得生不如死
Слабая и нежная, демонстрирующая недостатки, красоту, боль, жизнь лучше смерти.
流汗虛脫 又險些昏過去
Вспотевший распростертый и почти потерявший сознание
每次也讓我死去活來 地老天荒非痛不可
Мне больно каждый раз умирать и жить в первый раз
你永遠沒法感受這痛楚 如割去什麼
Ты никогда не сможешь почувствовать боль, как будто что-то отрезаешь
人間的痛楚 AH-A 即使於瞬間 流過
Боль мира АХ-А течет даже в одно мгновение
加起的痛楚 都未夠我的 一半多
Добавленная боль составляет не более половины моей
長戚戚的痛苦難過 錐心鑽骨是神經痛
Боль лонг Ци печальна. Кость сверла сердца конуса-это невралгия.
一切會好 只要忍 到劇終
Все будет хорошо, пока вы терпите до конца спектакля
人間的痛楚 AH-A 即使於瞬間 流過
Боль мира АХ-А течет даже в одно мгновение
加起的痛楚 都未夠我的 一半多
Добавленная боль составляет не более половины моей
長戚戚的痛苦難過 錐心鑽骨是神經痛
Боль лонг Ци печальна. Кость сверла сердца конуса-это невралгия.
一切會好 只要忍 到劇終
Все будет хорошо, пока вы терпите до конца спектакля





Writer(s): Ho Sau Ping, Wong Wai Man


Attention! Feel free to leave feedback.