何韻詩 - 紅屋頂 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 何韻詩 - 紅屋頂




紅屋頂
Красная крыша
紅色屋頂 經已在你面前
Красная крыша уже перед тобой,
靜靜懸掛着 讓你那小鹿 避雨
Тихо висит, укрывая твоего олененка от дождя.
休班天使下凡 也可請她進內 用晚餐
Даже если ангел спустится с небес в свой выходной, можешь пригласить его на ужин,
陪着你 陪着我
Пусть побудет с тобой, побудет со мной.
平靜過 全日最安定時間
Самое спокойное и безмятежное время суток.
人生 誰說一定只是藍
Жизнь, кто сказал, что она обязательно только синяя?
看你從哪條門縫着眼
Смотря в какую щель ты подглядываешь.
幸福 著色 完全隨你揀
Счастье раскрашивай, как тебе захочется.
讓那 蝸牛遊行遊進櫃裡
Пусть улитки устроят парад в шкафу,
天鵝湖移民水杯裡
А лебединое озеро переедет в стакан с водой.
搬到這裡 陪我們定居
Переезжай сюда, живи с нами.
世人從來無視這裡
Весь мир всегда игнорировал это место,
不讓浪漫能量結聚
Не позволяя романтической энергии собраться,
走不進這奇幻社區
Не входя в это волшебное сообщество.
讓那 珊瑚同牀陪你睡去
Пусть кораллы разделят с тобой постель,
彩虹長年橫跨房裡
А радуга постоянно сияет в комнате.
這個世界 大概總有誰
В этом мире, наверное, всегда найдется кто-то,
能容納沒處去的怪人
Кто сможет приютить странников, которым некуда идти.
撐着屋頂 守下去
Держу крышу, охраняю,
幻想大門 我撐着宇宙來維護你
Врата фантазии, я держу вселенную, чтобы защитить тебя.
異境大屋 簷下任你起
Чудесный дом, под его крышей ты можешь делать всё, что хочешь.
讓那 蝸牛遊行遊進櫃裡
Пусть улитки устроят парад в шкафу,
天鵝湖移民水杯裡
А лебединое озеро переедет в стакан с водой.
搬到這裡 陪我們定居
Переезжай сюда, живи с нами.
世人從來無視這裡
Весь мир всегда игнорировал это место,
不讓浪漫能量結聚
Не позволяя романтической энергии собраться,
走不進這奇幻社區
Не входя в это волшебное сообщество.
讓那 珊瑚同牀陪你睡去
Пусть кораллы разделят с тобой постель,
彩虹長年橫跨房裡
А радуга постоянно сияет в комнате.
這個世界 大概總有誰
В этом мире, наверное, всегда найдется кто-то,
能容納沒處去的怪人
Кто сможет приютить странников, которым некуда идти.
將人類至寶 藏在這裡
Самые ценные человеческие сокровища хранятся здесь.
請安睡 別煩擾 窗邊雨水
Спи спокойно, не беспокойся о дожде за окном.
讓那 蝸牛遊行遊進櫃裡
Пусть улитки устроят парад в шкафу,
光明聯盟來訪這裡
А Лига Света посетит это место.
火箭我有 仍儲藏後居
У меня есть ракета, она всё ещё хранится на заднем дворе.
你無聊時隨便一句
Если тебе станет скучно и ты скажешь,
想在月亮巖洞午睡
Что хочешь вздремнуть в лунной пещере,
即拖你手遊盡太虛
Я возьму тебя за руку и мы отправимся в бескрайние просторы.
讓那 珊瑚同牀陪你睡去
Пусть кораллы разделят с тобой постель,
彩虹長年橫跨屋裡
А радуга постоянно сияет в доме.
這個世界 大概總有誰
В этом мире, наверное, всегда найдется кто-то,
能容納像我這種怪人
Кто сможет приютить такую странницу, как я.
撐着屋頂 等伴侶
Держу крышу, жду любимого.





Writer(s): Carl Wong


Attention! Feel free to leave feedback.