何韻詩 - 花花 - Live - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 何韻詩 - 花花 - Live




花花 - Live
Цветы - Live
丁香 可香到萬里嗎
Сирень, твой аромат достигает ли тысячи ли?
雛菊 慢慢成熟嗎
Маргаритка, медленно ли ты созреваешь?
茉莉 在盛傳甚麼話
Жасмин, о чем шепчутся твои цветы?
山楂 跟妖怪大戰嗎
Боярышник, сражается ли он с демонами?
金鐘 為甚麼多牽掛
Золотой колокольчик, почему по тебе так тоскую?
水仙 望望人間好嗎
Нарцисс, взгляни на мир людей, хорошо?
無數片花瓣
Бесчисленные лепестки,
會綻得開嗎 會看得穿嗎
Расцветут ли они? Смогу ли я сквозь них увидеть?
花花 可開到我膝下
Цветы, расцветете ли вы до моих колен,
還令我栽它捻它
Чтобы я могла сажать вас и касаться вас?
不可過日晨 無驚訝
Чтобы каждое утро не проходило без удивления,
有秀色可餐 有太多可貪
Чтобы было на что взглянуть, чтобы было чем насладиться.
花花 要一世別色盲
Цветы, пусть я никогда не стану дальтоником,
還令我不想歸家
Чтобы я не хотела возвращаться домой,
於花園過夜晚
А проводила ночи в саду.
觀音 為著誰摘下柳枝
Гуаньинь, для кого она сорвала ивовую ветвь?
夫妻 問蕙花怎繾綣
Влюбленные, спрашивают у орхидеи, как сохранить любовь.
君子 若突然站上竹葉
Благородный муж, если вдруг встанет на бамбуковый лист,
天花 在大城亂墜了嗎
Оспа, неужели ты обрушилась на большой город?
煙花 為甚麼將消散
Фейерверк, почему ты исчезаешь?
水花 望還原天空嗎
Брызги воды, хотят ли они вернуться в небо?
無數片花瓣
Бесчисленные лепестки,
會綻得開嗎 會看得穿嗎
Расцветут ли они? Смогу ли я сквозь них увидеть?
花花 可開到我膝下
Цветы, расцветете ли вы до моих колен,
還令我栽它捻它
Чтобы я могла сажать вас и касаться вас?
不可過日晨 無驚訝
Чтобы каждое утро не проходило без удивления,
有秀色可餐 有太多可貪
Чтобы было на что взглянуть, чтобы было чем насладиться.
花花 要一世別色盲
Цветы, пусть я никогда не стану дальтоником,
還令我不想歸家
Чтобы я не хотела возвращаться домой,
於花園過夜晚
А проводила ночи в саду.
無數片花瓣
Бесчисленные лепестки,
會綻得開嗎 會看得穿嗎
Расцветут ли они? Смогу ли я сквозь них увидеть?
花花 可開到我膝下
Цветы, расцветете ли вы до моих колен,
還令我栽它捻它
Чтобы я могла сажать вас и касаться вас?
不可過日晨 無驚訝
Чтобы каждое утро не проходило без удивления,
有秀色可餐 有太多可貪
Чтобы было на что взглянуть, чтобы было чем насладиться.
花花 要一切沒遮攔
Цветы, пусть все будет открыто,
還令我不想歸家
Чтобы я не хотела возвращаться домой,
於花園過夜晚
А проводила ночи в саду.





Writer(s): 伍家輝, 周耀輝


Attention! Feel free to leave feedback.