何韻詩 - 蔓珠莎華 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 何韻詩 - 蔓珠莎華




改編詞:潘偉源
Адаптированные слова:Пан Вэйюань
編:何山/馮翰銘
Редактор:Хэ Шань/Фэн Ханьмин
監: 馮翰銘/HOCC@goomusic/何秉舜@goomusic
Руководитель: Фэн Ханьмин/HOCC@goomusic/ХЭ Биншунь@goomusic
夜已輕輕跨進窗 疲勞的小星倚在雲上
Ночь мягко вошла в окно, и усталая маленькая звездочка опирается на облако
風中葉兒紛飛飄滿窗
Ветер кружил по всему окну
換上當天的晚裝 塗唇膏彷彿當晚模樣
Переоденься в вечернее платье дня и нанеси помаду, как будто это было той ночью
深宵獨行盼遇路途上
Гуляя в одиночестве поздно ночью, с нетерпением ожидая встречи на дороге
像地上遺下廢紙張 給風吹進這心窗
Как будто оставляешь макулатуру на земле, чтобы ветер дул в это сердечное окно.
願盡力忘掉卻再想
Я готов сделать все возможное, чтобы забыть, но подумай об этом еще раз
未淡忘熱浪留在我心上
Я не забыл волну жары, она остается в моем сердце.
他的眼光似夢樣 不禁令我想
Его глаза похожи на сны, и я не могу не думать
他的臂彎散魅力 不禁又再想
Его руки раскинуты, и он не может не думать снова
當天夜靜月亮望著 我倆漸進夢鄉
В ту ночь тихая луна посмотрела на нас и уснула
蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
Старые времена Манжу Шахуа полны великолепия
蔓珠莎華 枯乾髮上
Маньчжу Шахуа высушил волосы
花不再香 但美麗心中一再想
Цветы больше не благоухают, но они прекрасны, и я думаю о них снова и снова
夜已輕輕跨進窗 疲勞的小星倚在雲上
Ночь мягко вошла в окно, и усталая маленькая звездочка опирается на облако
風中葉兒紛飛飄滿窗
Ветер кружил по всему окну
換上當天的晚裝 塗唇膏彷彿當晚模樣
Переоденься в вечернее платье дня и нанеси помаду, как будто это было той ночью
深宵獨行盼遇路途上
Гуляя в одиночестве поздно ночью, с нетерпением ожидая встречи на дороге
像地上遺下廢紙張 給風吹進這心窗
Как будто оставляешь макулатуру на земле, чтобы ветер дул в это сердечное окно.
願盡力忘掉卻再想
Я готов сделать все возможное, чтобы забыть, но подумай об этом еще раз
未淡忘熱浪留在我心上
Я не забыл волну жары, она остается в моем сердце.
他的眼光似夢樣 不禁令我想
Его глаза похожи на сны, и я не могу не думать
他的臂彎散魅力 不禁又再想
Его руки раскинуты, и он не может не думать снова
當天夜靜月亮望著 我倆漸進夢鄉
В ту ночь тихая луна посмотрела на нас и уснула
蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
Старые времена Манжу Шахуа полны великолепия
蔓珠莎華 枯乾髮上
Маньчжу Шахуа высушил волосы
花不再香 但美麗心中一再想
Цветы больше не благоухают, но они прекрасны, и я думаю о них снова и снова
蔓珠莎華
Манжу Шахуа
(蔓珠莎華 蔓珠 莎華 蔓珠 莎華)
(Манжу Сахуа Манжу Сахуа Манжу Сахуа)





Writer(s): Aki Yoko, Poon Wai Yuen, Uzaki Ryudo


Attention! Feel free to leave feedback.