Lyrics and translation 何韻詩 - 鋼鐵是怎樣煉成的
從頭溶掉我多災的信仰
鑄造更光更亮
Раствори
мою
беспокойную
веру
с
самого
начала,
бросай
все
ярче
и
ярче
淋過冷水
也等得漫長
Требуется
много
времени,
чтобы
подождать
после
того,
как
вымокли
в
холодной
воде
隨着每個打擊
我會愈強
С
каждым
ударом
я
буду
становиться
сильнее
最難舌劍唇槍
怎樣武裝
和人言打仗
Самый
сложный
язык,
меч,
губа,
пистолет,
как
вооружаться
и
сражаться
человеческими
словами
其實這鋼盔
天天加厚
最後令我
站着亦牽強
На
самом
деле,
этот
стальной
шлем
утолщается
с
каждым
днем
и,
наконец,
заставляет
меня
чувствовать
себя
притянутым
за
уши,
когда
я
стою.
我縱是內傷
但強人
哪可休養
Даже
если
у
меня
есть
внутренние
повреждения,
как
может
силач
восстановиться?
我變做了鋼鐵
但未完全勝利
Я
стал
стальным,
но
не
полностью
победителем
無人晚上會記起
Никто
не
помнит
по
ночам
我都想可以脆弱到
仿似瓷器
Я
думаю,
что
он
может
быть
достаточно
хрупким,
чтобы
напоминать
фарфор
極易碎那顆心
就如玻璃
Чрезвычайно
хрупкое,
это
сердце
похоже
на
стекло
我變做了鋼鐵
屹立茫茫戰地
Я
стал
сталью,
стоящей
на
огромном
поле
битвы
形成最礙眼對比
Образуют
самый
неприглядный
контраст
若我得到常人
戀愛運氣
Если
мне
повезет
в
любви
с
обычными
людьми
又哪用鐵金剛
一雙鐵臂
Как
я
могу
использовать
пару
железных
рук
с
железным
кинг-конгом?
如可強硬到孤單都嚇退
Если
ты
можешь
быть
настолько
жестким,
что
боишься
быть
одиноким
要滴過幾次淚
才夠建築
永生的身軀
Требуется
несколько
слез,
чтобы
построить
вечное
тело
然後我掃得低
一支軍隊
Затем
я
уничтожил
целую
армию
先知過去如水
堅毅至此
原來回不去
Раньше
пророк
был
решителен,
как
вода,
так
что
теперь
он
не
может
вернуться.
無奈我有點
迫不得已
發育直到
墮地亦不碎
Беспомощный,
я
был
немного
принужден,
и
я
не
сломался,
пока
не
упал
на
землю.
卻困着肉身
沒人來
也出不去
woo
Но
я
застрял
в
теле,
никто
не
приходит,
и
я
не
могу
выбраться.
ууу
我變做了鋼鐵
但未完全勝利
Я
стал
стальным,
но
не
полностью
победителем
無人晚上會記起
Никто
не
помнит
по
ночам
我都想可以脆弱到
仿似瓷器
Я
думаю,
что
он
может
быть
достаточно
хрупким,
чтобы
напоминать
фарфор
極易碎那顆心
就如玻璃
Чрезвычайно
хрупкое,
это
сердце
похоже
на
стекло
我變做了鋼鐵
屹立茫茫戰地
Я
стал
сталью,
стоящей
на
огромном
поле
битвы
形成最礙眼對比
Образуют
самый
неприглядный
контраст
若我分到常人
戀愛運氣
Если
мне
повезет,
как
обычным
влюбленным
людям
又哪用我手中
這利器
woo
Как
я
могу
использовать
это
оружие
в
моей
руке
ву
我變做了鋼鐵
但為誰人獻技
Я
стал
стальным,
но
кому
я
посвящаю
свои
навыки?
前無去路至記起
Нет
никакого
пути
вперед,
чтобы
помнить
我都想可以脆弱到
仿似瓷器
Я
думаю,
что
он
может
быть
достаточно
хрупким,
чтобы
напоминать
фарфор
亮白而無瑕
猶像花樽精美
Ярко-белый
и
безупречный,
как
цветочный
флакон,
изысканный
我變做了鋼鐵
每日重臨戰地
Я
стал
человеком
из
стали
и
каждый
день
возвращался
на
поле
боя
眉頭再沒樂與悲
Нахмурившись,
больше
никакой
радости
и
печали
若我得到談情
慢條斯理
Если
я
буду
говорить
о
любви
медленно
讓我用我真身
愛你
Позволь
мне
любить
тебя
своим
настоящим
телом
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vincent Chow
Album
無名‧詩
date of release
30-09-2010
Attention! Feel free to leave feedback.