Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
鋼鐵是怎樣煉成的
Как закалялась сталь
從頭溶掉我多災的信仰
鑄造更光更亮
Переплавить
бы
мою
многострадальную
веру,
отлить
заново,
ярче
и
светлее.
淋過冷水
也等得漫長
Облитая
холодной
водой,
я
ждала
так
долго.
隨着每個打擊
我會愈強
С
каждым
ударом
я
становлюсь
лишь
сильнее.
最難舌劍唇槍
怎樣武裝
和人言打仗
Тяжелее
всего
– словесные
баталии,
как
вооружиться,
чтобы
сражаться
с
людской
молвой?
其實這鋼盔
天天加厚
最後令我
站着亦牽強
Этот
шлем
становится
толще
с
каждым
днем,
и
в
конце
концов,
даже
стоять
мне
тяжело.
我縱是內傷
但強人
哪可休養
Пусть
у
меня
внутренние
раны,
но
сильной
женщине
разве
можно
отдыхать?
我變做了鋼鐵
但未完全勝利
Я
стала
сталью,
но
еще
не
победила.
無人晚上會記起
Ночью
никто
не
вспомнит,
我都想可以脆弱到
仿似瓷器
Что
я
тоже
хочу
быть
хрупкой,
как
фарфор,
極易碎那顆心
就如玻璃
С
сердцем,
бьющимся,
как
стекло.
我變做了鋼鐵
屹立茫茫戰地
Я
стала
сталью,
стою
на
безбрежном
поле
боя,
形成最礙眼對比
Создавая
самый
нежелательный
контраст.
若我得到常人
戀愛運氣
Если
бы
мне
выпала
обычная
любовная
удача,
又哪用鐵金剛
一雙鐵臂
Зачем
бы
мне
эти
стальные
руки,
как
у
Железного
человека?
如可強硬到孤單都嚇退
Если
бы
я
могла
быть
настолько
сильной,
чтобы
отпугнуть
одиночество,
要滴過幾次淚
才夠建築
永生的身軀
Сколько
слез
нужно
пролить,
чтобы
построить
бессмертное
тело?
然後我掃得低
一支軍隊
И
тогда
я
смогу
смести
целую
армию.
先知過去如水
堅毅至此
原來回不去
Я
знаю,
прошлое
– как
вода,
но
достигнув
такой
твердости,
я
уже
не
могу
вернуться
назад.
無奈我有點
迫不得已
發育直到
墮地亦不碎
Я
немного
беспомощна,
у
меня
не
было
выбора,
я
развивалась,
пока
не
стала
несокрушимой.
卻困着肉身
沒人來
也出不去
woo
Но
моя
плоть
заточена
в
ловушке,
никто
не
приходит,
и
я
не
могу
выйти.
Woo.
我變做了鋼鐵
但未完全勝利
Я
стала
сталью,
но
еще
не
победила.
無人晚上會記起
Ночью
никто
не
вспомнит,
我都想可以脆弱到
仿似瓷器
Что
я
тоже
хочу
быть
хрупкой,
как
фарфор,
極易碎那顆心
就如玻璃
С
сердцем,
бьющимся,
как
стекло.
我變做了鋼鐵
屹立茫茫戰地
Я
стала
сталью,
стою
на
безбрежном
поле
боя,
形成最礙眼對比
Создавая
самый
нежелательный
контраст.
若我分到常人
戀愛運氣
Если
бы
мне
досталась
обычная
любовная
удача,
又哪用我手中
這利器
woo
Зачем
бы
мне
это
оружие
в
руках?
Woo.
我變做了鋼鐵
但為誰人獻技
Я
стала
сталью,
но
для
кого
я
демонстрирую
свою
силу?
前無去路至記起
Только
безвыходность
заставляет
меня
вспомнить,
我都想可以脆弱到
仿似瓷器
Что
я
тоже
хочу
быть
хрупкой,
как
фарфор,
亮白而無瑕
猶像花樽精美
Белой
и
безупречной,
как
изящная
ваза.
我變做了鋼鐵
每日重臨戰地
Я
стала
сталью,
каждый
день
возвращаюсь
на
поле
боя,
眉頭再沒樂與悲
На
моем
лице
больше
нет
ни
радости,
ни
печали.
若我得到談情
慢條斯理
Если
бы
мне
довелось
узнать
неспешную
любовь,
讓我用我真身
愛你
Я
бы
полюбила
тебя
настоящей
собой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vincent Chow
Album
無名‧詩
date of release
30-09-2010
Attention! Feel free to leave feedback.