陳昇 - 寂靜之喧嘩 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 陳昇 - 寂靜之喧嘩




寂靜之喧嘩
Тишина и шум
啦啦啦啦啦
Ла-ла-ла-ла-ла
無語無欲的九月天 寂靜裡有喧嘩
Безмолвный, безразличный сентябрьский день. В тишине шум.
有一隻徬徨的馬蜂 在電台裡播著歌
Одинокий, растерянный шершень поёт песню на радио.
也許只能這樣 彼此不聞也不問
Может быть, так и нужно, не слышать и не спрашивать друг друга,
就不必誰懂得誰的心情
Чтобы никому не приходилось понимать чужие чувства.
汀洲路的資優生 有些變得色情
Вундеркинды с улицы Тинчжоу, некоторые стали развратными,
有些像無依的靈魂 有些天真的很逼真
Некоторые как потерянные души, некоторые дни кажутся такими реальными.
還以為不懂的事情 可以去問聰明的你
Я думал, что могу спросить тебя, умную, о том, чего не понимаю,
而你埋葬了激情 早已躲了起來
Но ты похоронила свою страсть и давно скрылась.
晚風裡有輪斜陽 誰在唱他的歌兒
В вечернем ветре косое солнце. Кто-то поёт свою песню.
我只是播歌的馬蜂 蟬兒你不要喧嘩
Я всего лишь шершень, поющий песни. Цикада, не шуми.
怎麼你會不知道 生命裡有喧嘩
Разве ты не знаешь, что в жизни есть шум?
你以為你已聽不見 自己心裡的歌
Ты думаешь, что не слышишь песню своего сердца.
啦啦啦啦啦
Ла-ла-ла-ла-ла
是否你曾聽過 寂靜裡有喧嘩
Слышала ли ты когда-нибудь, что в тишине есть шум?
有一隻沈默的馬陸 在生命的斷崖邊散步
Безмолвная многоножка гуляет по краю пропасти жизни.
由於天生冷漠 所以我們不打招呼
Мы от природы равнодушны, поэтому не здороваемся.
就不必誰懂得誰的心情
Чтобы никому не приходилось понимать чужие чувства.
有些事我們不愛說 都憂慮著家國
Есть вещи, о которых мы не любим говорить, мы беспокоимся о судьбе страны.
人間事偶爾叫人分裂 家國何去何從
Мирские дела иногда разрывают нас на части. Куда идет наша страна?
還以為你不懂的事情 可以請教迷惘的我
Я думал, что могу спросить тебя, растерянную, о том, чего не понимаю,
我早已親手埋葬了激情 躲去了遠方
Но я уже давно похоронил свою страсть и ушел далеко.
夕陽下的歸人啊 你別問我來自何方
Путник в закатных лучах, не спрашивай меня, откуда я.
我只是徘徊的晚風 不記得有喧嘩
Я всего лишь блуждающий вечерний ветер, я не помню никакого шума.
怎麼你會聽不見 我心中的喧嘩
Разве ты не слышишь шум в моем сердце?
即使無言的馬陸 心中也有自己的歌
Даже у безмолвной многоножки есть своя песня в сердце.
啦啦啦啦啦
Ла-ла-ла-ла-ла






Attention! Feel free to leave feedback.