Lyrics and translation Özcan Deniz - Kalp Yarası
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kalp Yarası
Рана на сердце
Her
yanım
bıçak
kesiği
Всё
тело
мое
– как
сплошная
рана,
Gördüğün
kan
karası
Видишь
– кровь
запеклась
до
черноты.
Kapanmıyor
dinine
yandığımın
kalp
yarası
Не
заживает,
горит,
проклятая,
рана
на
сердце,
Ağlıyor
adamın
anası
Плачет
моя
мать,
Duydum
ki
görmüşler
oynaşta
seni
Слышал,
видели
тебя
с
другим,
Nefesinde
el
oğlunun
nefesi
В
твоем
дыхании
– чужое
дыхание.
Takmış
beşi
bir
yerdeyi
kahpe,
kaymak
gerdanlarına
Нацепила
безделушки,
распутница,
на
свою
нежную
шею,
Şaştı
iyice
bende
endazesi
kantarımın,
ben
neyi
neyle
tartayım
Сбились
все
меры
в
моих
весах,
не
знаю,
что
с
чем
сравнить.
Gidip
sıyırayım
gördüğüm
ilk
entariyi,
öldürene
kadar
aldatayım
Пойти
сорвать
первое
попавшееся
платье,
обманывать
до
смерти.
Öyle
olmuyor,
böyle
de
olmuyor
Так
не
выходит,
и
так
тоже
не
выходит,
Sığmıyor
bu
benim
meşrebime
vesselam
Не
по
мне
это,
видит
Бог.
Bu
değil
anamın
ben
diye
büyüttüğü
Не
таким
меня
мать
растила,
Uymuyor
adamlık
hamuruma
böyle
intikam
Не
подходит
к
моему
мужскому
естеству
такая
месть.
Ah
ne
zormuş
sevdalanması
Ах,
как
тяжело
влюбляться,
Bir
erkeğin
ağlaması
Мужчине
плакать,
Seçmedim
yaşadım
verileni
hayat
diye
Не
выбирал,
проживал
данное,
называя
это
жизнью.
Dibe
vurdum
lanet
olası
Дошел
до
дна,
будь
оно
проклято.
Şimdi
arkamdan
atıp
tutuyorlar
Теперь
за
спиной
судачат,
Karı
gibi
acı
çekiyor
diyorlar
Говорят,
страдаю,
как
баба.
Ben
oluk
oluk
kan
kaybında,
onlar
adamlığı
inkar
zannediyorlar
Я
истекаю
кровью,
а
они
думают,
что
я
отрекся
от
мужества.
Soframda
her
gece
bir
erkek
mavrası
За
моим
столом
каждый
вечер
мужские
разговоры
о
боли,
Sevgili
çoktan
suyun
öte
yakasında
Любимая
давно
на
другом
берегу,
Bundan
daha
çok
kaybedemem,
şimdi
sıra
insan
gibi
acı
çekme
faslında
Больше
потерять
не
могу,
теперь
настало
время
страдать
по-человечески.
Öyle
olmuyor,
böyle
de
olmuyor
Так
не
выходит,
и
так
тоже
не
выходит,
Sığmıyor
bu
benim
meşrebime
vesselam
Не
по
мне
это,
видит
Бог.
Bu
değil
anamın
ben
diye
büyüttüğü
Не
таким
меня
мать
растила,
Uymuyor
adamlık
hamuruma
böyle
intikam
Не
подходит
к
моему
мужскому
естеству
такая
месть.
Öyle
olmuyor,
böyle
de
olmuyor
Так
не
выходит,
и
так
тоже
не
выходит,
Sığmıyor
bu
benim
meşrebime
vesselam
Не
по
мне
это,
видит
Бог.
Bu
değil
anamın
ben
diye
büyüttüğü
Не
таким
меня
мать
растила,
Uymuyor
adamlık
hamuruma
böyle
intikam
Не
подходит
к
моему
мужскому
естеству
такая
месть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mehmet Attila Ozdemiroglu, Sermiyan Midyat
Attention! Feel free to leave feedback.