Lyrics and translation 羅大佑 - 思念 (Live)
蕭瑟的風雨中妳走在我身旁
In
the
desolate
wind
and
rain,
you
walk
beside
me
陪我穿過那深深黑夜微微的光
Accompanying
me
through
the
deep
black
night's
faint
light
陌生的路途中點燃我的心房
In
the
unfamiliar
journey,
igniting
the
chambers
of
my
heart
妳臉上羞澀泛起紅紅的光
On
your
face,
shyness
casts
a
rosy
glow
蕭瑟的風雨中等待我的心情
In
the
desolate
wind
and
rain,
awaiting
my
feelings
像有無限的纏綿飄過窗前的雲
Like
the
boundless
entwining
of
clouds
drifting
past
the
window
揮灑妳的笑容
Spreading
the
joy
of
your
smile
揮手一擺
With
a
wave
of
your
hand
溶解我昨夜已悄悄凝固的冰冷的心
Melting
away
the
icy
heart
that
had
silently
frozen
last
night
世人都知曉那人情猶如曇花隱現
The
world
knows
that
human
feelings
are
like
the昙花,
blooming
and
fading
瀟灑的攀附在紅塵的表面
Fickle,
clinging
to
the
surface
of
the
mortal
realm
翻雲覆雨的閃爍的面孔飄忽之間
Flickering
and
changing
faces,
fleeting
as
clouds
我看到依然是原來的妳溫柔的臉
I
see
that
you
are
still
the
same,
your
face
tender
as
before
蕭瑟的風雨中凝視我的雙眼
In
the
desolate
wind
and
rain,
gazing
into
my
eyes
看我昨日的憂愁飄去越來越遠
Watching
yesterday's
sorrows
drift
further
and
further
揮灑妳的笑容
Spreading
the
joy
of
your
smile
回身一轉
Turning
and
walking
away
別了我年少的煩惱寂寞與過眼雲煙
Bidding
farewell
to
my
youthful
troubles,
loneliness,
and
fleeting
clouds
蕭瑟的風雨中妳走在我身旁
In
the
desolate
wind
and
rain,
you
walk
beside
me
陪我穿過那深深黑夜微微的光
Accompanying
me
through
the
deep
black
night's
faint
light
陌生的路途中點燃我的心房
In
the
unfamiliar
journey,
igniting
the
chambers
of
my
heart
妳臉上羞澀泛起紅紅的光
On
your
face,
shyness
casts
a
rosy
glow
蕭瑟的風雨中等待我的心情
In
the
desolate
wind
and
rain,
awaiting
my
feelings
像有無限的纏綿飄過窗前的雲
Like
the
boundless
entwining
of
clouds
drifting
past
the
window
揮灑妳的笑容
Spreading
the
joy
of
your
smile
揮手一擺
With
a
wave
of
your
hand
溶解我昨夜已悄悄凝固的冰冷的心
Melting
away
the
icy
heart
that
had
silently
frozen
last
night
世人都知曉那人情猶如曇花隱現
The
world
knows
that
human
feelings
are
like
the昙花,
blooming
and
fading
瀟灑的攀附在紅塵的表面
Fickle,
clinging
to
the
surface
of
the
mortal
realm
翻雲覆雨的閃爍的面孔飄忽之間
Flickering
and
changing
faces,
fleeting
as
clouds
我看到依然是原來的妳溫柔的臉
I
see
that
you
are
still
the
same,
your
face
tender
as
before
蕭瑟的風雨中凝視我的雙眼
In
the
desolate
wind
and
rain,
gazing
into
my
eyes
看我昨日的憂愁飄去越來越遠
Watching
yesterday's
sorrows
drift
further
and
further
揮灑妳的笑容
Spreading
the
joy
of
your
smile
回身一轉
Turning
and
walking
away
別了我年少的煩惱寂寞與過眼雲煙
Bidding
farewell
to
my
youthful
troubles,
loneliness,
and
fleeting
clouds
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Da You Luo
Attention! Feel free to leave feedback.