歌 - 羅大佑translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
当我死去的时候亲爱
Wenn
ich
sterbe,
Liebste,
你别为我唱悲伤的歌
sing
für
mich
keine
traurigen
Lieder.
我坟上不必安插蔷薇
Auf
meinem
Grab
brauchst
du
keine
Rosen
zu
pflanzen,
也无需浓荫的柏树
auch
keine
schattenspendenden
Zypressen.
让盖着我的青青的草歌
Lass
das
grüne
Gras,
das
mich
bedeckt,
淋着雨也沾着露珠
vom
Regen
durchnässt
sein
und
vom
Tau
benetzt.
假如你愿意请记着我
Wenn
du
willst,
erinnere
dich
bitte
an
mich,
要是你甘心忘了我
wenn
du
bereit
bist,
mich
zu
vergessen.
在悠久的坟墓中迷惘
Verloren
im
ewigen
Grab,
阳光不升起也不消翳
wo
die
Sonne
nicht
aufgeht
noch
untergeht,
我也许也许我还记得你
vielleicht,
vielleicht
erinnere
ich
mich
noch
an
dich,
我也许把你忘记
vielleicht
vergesse
ich
dich.
我再见不到地面的青荫
Ich
werde
den
grünen
Schatten
der
Erde
nicht
mehr
sehen,
觉不到雨露的甜蜜
die
Süße
von
Regen
und
Tau
nicht
fühlen.
我再听不到夜莺的歌喉
Ich
werde
den
Gesang
der
Nachtigall
nicht
mehr
hören,
在黑夜里倾吐悲啼
die
in
der
Nacht
ihre
Klage
singt.
在悠久的坟墓中迷惘
Verloren
im
ewigen
Grab,
阳光不升起也不消翳
wo
die
Sonne
nicht
aufgeht
noch
untergeht,
我也许也许我还记得你
vielleicht,
vielleicht
erinnere
ich
mich
noch
an
dich,
我也许把你忘记
vielleicht
vergesse
ich
dich.
我也许也许我还记得你
vielleicht,
vielleicht
erinnere
ich
mich
noch
an
dich,
我也许把你忘记
vielleicht
vergesse
ich
dich.
我也许也许我还记得你
vielleicht,
vielleicht
erinnere
ich
mich
noch
an
dich,
我也许把你忘记
vielleicht
vergesse
ich
dich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Da You Luo, Zhi Mo Xu
Album
閃亮的日子
date of release
16-12-1989
Attention! Feel free to leave feedback.