Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
池塘邊的榕樹上
Am
Banyanbaum
am
Teichufer
知了在聲聲叫着夏天
zirpen
die
Zikaden
laut
den
Sommer
aus
操場邊的秋千上
Auf
der
Schaukel
am
Rande
des
Sportplatzes
只有蝴蝶停在上面
sitzen
nur
Schmetterlinge
黑板上老師的粉筆
Die
Kreide
des
Lehrers
an
der
Tafel
還在拼命嘰嘰喳喳寫個不停
schreibt
immer
noch
wie
wild
und
quietscht
unaufhörlich
等待着下課
Warten
auf
das
Ende
der
Stunde
等待着放學
Warten
auf
das
Schulende
等待游戲的童年
Warten
auf
die
Spiele
der
Kindheit
福利社里面什麽都有
Im
Schulladen
gibt
es
alles
就是口袋里沒有半毛錢
nur
in
der
Tasche
keinen
halben
Cent
諸葛四郎和魔鬼黨
Zhuge
Silang
und
die
Teufelsbande
到底誰搶到那支寶劍
wer
hat
nun
dieses
Zauberschwert
erobert?
隔壁班的那個女孩
Das
Mädchen
aus
der
Nachbarklasse
怎麽還沒經過我的窗前
warum
ist
sie
noch
nicht
an
meinem
Fenster
vorbeigegangen?
嘴里的零食
Süßigkeiten
im
Mund
心里初戀的童年
die
Kindheit
der
ersten
Liebe
im
Herzen
總是要等到睡覺前
Immer
erst
kurz
vor
dem
Schlafengehen
才知道功課只作了一點點
merkt
man,
dass
nur
wenige
Hausaufgaben
gemacht
sind
總是要等到考試以後
Immer
erst
nach
der
Prüfung
才知道該念的書都沒有念
merkt
man,
dass
die
Bücher,
die
man
hätte
lesen
sollen,
ungelesen
blieben
一寸光陰一寸金
Ein
Zoll
Zeit
ist
ein
Zoll
Gold
老師說過寸金難買寸光陰
Der
Lehrer
sagte,
ein
Zoll
Gold
kauft
schwerlich
einen
Zoll
Zeit
一天又一天
一年又一年
Tag
für
Tag,
Jahr
für
Jahr
迷迷糊糊的童年
die
benebelte
Kindheit
沒有人知道為什麽
Niemand
weiß
warum
太陽總下到山的那一邊
die
Sonne
immer
hinter
jener
Seite
des
Berges
untergeht
沒有人能夠告訴我
Niemand
kann
mir
sagen
山里面有沒有住着神仙
ob
in
den
Bergen
Unsterbliche
wohnen
多少的日子里
An
so
vielen
Tagen
總是一個人面對着天空發呆
starrte
ich
immer
allein
in
den
Himmel
這麽孤單的童年
diese
so
einsame
Kindheit
陽光下蜻蜓飛過來
Im
Sonnenlicht
fliegen
Libellen
herbei
一片片綠油油的稻田
über
grüne
Reisfelder,
Stück
für
Stück
水彩蠟筆和萬花筒
Wasserfarben,
Wachsmalstifte
und
Kaleidoskop
畫不出天邊那一條彩虹
können
den
Regenbogen
am
Horizont
nicht
malen
什麽時候才能像高年級的同學
Wann
kann
ich
endlich
sein
wie
die
älteren
Schüler
有張成熟與長大的臉
mit
einem
reifen
und
erwachsenen
Gesicht
盼望着假期
Sehnsucht
nach
den
Ferien
盼望着明天
Sehnsucht
nach
Morgen
盼望長大的童年
die
Kindheit
voller
Sehnsucht
nach
dem
Erwachsenwerden
盼望長大的童年
die
Kindheit
voller
Sehnsucht
nach
dem
Erwachsenwerden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lo Tayu, Luo Da You
Attention! Feel free to leave feedback.