Lyrics and translation 羅大佑 - 船歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
【豫】姐兒頭上戴著杜鵑花~呀
迎著風兒隨浪逐彩霞
【Она】В
волосах
твоих
алые
цветы~ах,
Ветер
их
ласкает,
ты
плывешь
за
облаками.
船兒搖過春水不說話~呀
水鄉溫柔何處是我家
Лодка
скользит
по
водной
глади,
ты
молчишь~ах,
Где
же
дом
родной,
в
тиши
этих
прекрасных
мест?
船兒搖過春水不說話~呀
隨著歌兒划向夢裡的他
Лодка
скользит
по
водной
глади,
ты
молчишь~ах,
Вслед
за
песней
ты
плывешь
к
нему,
тому,
кто
в
твоих
мечтах.
嘴兒輕輕唱呀不說話~呀
水鄉溫柔像那夢裡的畫
Губы
шепчут
песню,
но
ты
молчишь~ах,
Эти
воды
так
нежны,
словно
сон,
как
дивный,
красочный
пейзаж.
【男】蹦...
蹦...
蹦...
蹦...
【Он】Бум...
Бум...
Бум...
Бум...
【豫】嘴兒輕輕唱呀唱不休~呀
年華飄過歌聲似水流
【Она】Губы
шепчут
песню,
не
умолкая~ах,
Годы
пролетают,
словно
воды
утекают,
песня
их
мелодия.
船兒搖過春水不停留~呀
搖到風兒吹波天涼的秋
Лодка
скользит
по
вешним
водам,
не
останавливаясь~ах,
Качается
на
волнах,
ветер
холодом
подул
- наступила
осень.
船兒搖過春水不停留~呀
魚兒雙雙結伴水底游
Лодка
скользит
по
вешним
водам,
не
останавливаясь~ах,
Рыбки
парочками
в
глубине
играют,
резвятся,
радуясь.
誰的船歌唱得聲悠悠
水鄉溫柔來到天涼的秋
Чья
песня
льётся
над
водой?
В
прохладе
осени
край
родной,
всё
так
же
воды
ласково
журчат.
【男】唱不休
似水流
不停留
天涼的秋
【Он】
Не
умолкая,
словно
воды
утекают,
не
останавливаясь,
осень
холодом
повеяла.
不停留
水底游
聲悠悠
天涼的秋
Не
останавливаясь,
в
глубине
играют,
льётся
над
водой,
осень
холодом
повеяла.
【合】誰的船歌唱得聲悠悠
誰家姑娘水鄉泛扁舟
【Вместе】Чья
песня
льётся
над
водой?
Чья
же
лодочка
плывет
по
водной
глади?
誰的夢中
他呀不說話
呀
誰的他呀
何處是我家
Кому
ты
видишься
во
сне?
Он
молчит?
Ах,
кто
он,
где
твой
дом
родной?
【豫】姐兒頭上戴著杜鵑花~呀
迎著風兒隨浪逐彩霞
【Она】В
волосах
твоих
алые
цветы~ах,
Ветер
их
ласкает,
ты
плывешь
за
облаками.
船兒搖過春水不說話~呀
水鄉溫柔何處是我家
Лодка
скользит
по
водной
глади,
ты
молчишь~ах,
Где
же
дом
родной,
в
тиши
этих
прекрасных
мест?
船兒搖過春水不說話~呀
水鄉溫柔何處是我家
Лодка
скользит
по
водной
глади,
ты
молчишь~ах,
Где
же
дом
родной,
в
тиши
этих
прекрасных
мест?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Da You Luo
Attention! Feel free to leave feedback.