Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
那年我们坐在淡水河边
看着台北市的垃圾漂过眼前
In
jenem
Jahr
saßen
wir
am
Ufer
des
Tamsui-Flusses
und
sahen
den
Müll
von
Taipeh
vor
unseren
Augen
vorbeiziehen.
远处吹来一阵浓浓的烟
垃圾山正开着一个焰火庆典
Aus
der
Ferne
wehte
dichter
Rauch
herüber,
der
Müllberg
feierte
gerade
ein
Feuerwerksfest.
于是我们欢呼——
亲爱的台北市民
缤纷的台北市
Und
so
jubelten
wir
– Liebe
Bürger
von
Taipeh,
farbenfrohes
Taipeh!
垃圾永远烧不完
大家团结一条心
Der
Müll
wird
nie
ganz
verbrennen,
alle
halten
zusammen,
ein
Herz
und
eine
Seele.
大厦关了一些精品屋
屋子加了铁窗防老鼠
Hochhäuser
schlossen
einige
Boutiquen,
Häuser
bekamen
Eisengitter
zum
Schutz
vor
Dieben.
枪声响彻了六合路
谁把手枪丢进了澄清湖
Schüsse
hallten
durch
die
Liuhe
Road,
wer
warf
die
Pistole
in
den
Chengqing-See?
于是我们欢呼——
亲爱的高雄市民
威风的高雄市
Und
so
jubelten
wir
– Liebe
Bürger
von
Kaohsiung,
imposantes
Kaohsiung!
枪声一响齐步走
大家团结一条心
Sobald
ein
Schuss
fällt,
marschieren
wir
im
Gleichschritt,
alle
halten
zusammen,
ein
Herz
und
eine
Seele.
唏哩哗啦下了一阵雨的那一天
大家都有信心不怕危险
An
dem
Tag,
als
es
platschend
regnete,
hatten
alle
Zuversicht,
keine
Angst
vor
Gefahr.
淹水淹得我们踮脚尖
塞车塞得我们灰头又土脸
Das
Hochwasser
ließ
uns
auf
Zehenspitzen
stehen,
der
Stau
machte
uns
ganz
grau
und
schmutzig
im
Gesicht.
于是我们欢呼——
亲爱的台北市民
荡漾的台北市
Und
so
jubelten
wir
– Liebe
Bürger
von
Taipeh,
wogendes
Taipeh!
刮风下雨不要紧
大家团结一条心
Wind
und
Regen
machen
nichts,
alle
halten
zusammen,
ein
Herz
und
eine
Seele.
亲爱的台北市民
塞车的台北市
Liebe
Bürger
von
Taipeh,
Taipeh
der
Staus!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lo Tayu, 羅 大佑, 羅 大佑
Attention! Feel free to leave feedback.