羅大佑 - 鹿港小鎮 (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 羅大佑 - 鹿港小鎮 (Live)




鹿港小鎮 (Live)
Маленький город Луган (Live)
假如你先生來自鹿港小鎮 請問你是否看見我的爹娘
Если твой муж из маленького города Луган, скажи, видела ли ты моих родителей?
我家就住在媽祖廟的後面 賣著香火的那家小雜貨店
Мой дом позади храма Мацзу, это небольшая бакалейная лавка, где продают благовония.
假如你先生來自鹿港小鎮 請問你是否看見我的愛人
Если твой муж из маленького города Луган, скажи, видела ли ты мою возлюбленную?
想當年我離家時她一十八 有一顆善良的心和一卷長髮
Когда я уезжал, ей было восемнадцать, у неё было доброе сердце и длинные волосы.
台北不是我的家 我的家鄉沒有霓虹燈
Тайбэй не мой дом, в моём родном городе нет неоновых огней.
鹿港的街道 鹿港的漁村 媽祖廟裡燒香的人們
Улицы Лугана, рыбацкая деревня Лугана, люди, возжигающие благовония в храме Мацзу.
台北不是我的家 我的家鄉沒有霓虹燈
Тайбэй не мой дом, в моём родном городе нет неоновых огней.
鹿港的清晨 鹿港的黃昏 徘徊在文明裡的人們
Утро Лугана, вечер Лугана, люди, блуждающие в цивилизации.
假如你先生回到鹿港小鎮 請問你是否告訴我的爹娘
Если твой муж вернётся в маленький город Луган, скажи, пожалуйста, моим родителям,
台北不是我想像的黃金天堂 都市裡沒有當初我的夢想
что Тайбэй не тот золотой рай, каким я его себе представлял, в городе нет моей прежней мечты.
在夢裡我再度回到鹿港小鎮 廟裡膜拜的人們依然虔誠
Во сне я снова вернулся в маленький город Луган, люди в храме всё так же благочестивы.
歲月掩不住爹娘純樸的笑容 夢中的姑娘依然長髮迎空
Годы не могут скрыть чистых улыбок моих родителей, девушка из сна всё так же встречает ветер своими длинными волосами.
台北不是我的家 我的家鄉沒有霓虹燈
Тайбэй не мой дом, в моём родном городе нет неоновых огней.
鹿港的街道 鹿港的漁村 媽祖廟裡燒香的人們
Улицы Лугана, рыбацкая деревня Лугана, люди, возжигающие благовония в храме Мацзу.
台北不是我的家 我的家鄉沒有霓虹燈
Тайбэй не мой дом, в моём родном городе нет неоновых огней.
鹿港的清晨 鹿港的黃昏 徘徊在文明裡的人們
Утро Лугана, вечер Лугана, люди, блуждающие в цивилизации.
再度我唱起這首歌 我的歌中和有風雨聲
Снова я пою эту песню, в моей песне звучит шум ветра и дождя.
歸不得的家園 鹿鎮的小鎮 當年離家的年輕人
Дом, в который я не могу вернуться, маленький город Луган, молодой человек, покинувший дом много лет назад.
台北不是我的家 我的家鄉沒有霓虹燈
Тайбэй не мой дом, в моём родном городе нет неоновых огней.
繁榮的都市 過渡的小鎮 徘徊在文明裡的人們
Процветающий город, меняющийся маленький городок, люди, блуждающие в цивилизации.
聽說他們挖走了家鄉的紅磚砌上了水泥牆
Говорят, они выкопали красный кирпич из моего родного города и возвели цементные стены.
家鄉的人們得到他們想要的 卻又失去他們擁有的
Люди моего родного города получили то, что хотели, но потеряли то, что имели.
門上的一塊斑駁的木板刻著這麼幾句話
На обветренной деревянной доске на двери вырезаны такие слова:
子子孫孫永寶用 世世代代傳香火
«Потомки будут вечно пользоваться этим, из поколения в поколение передавать благовония».
鹿港的小鎮
Маленький город Луган.





Writer(s): Luo Da You, 羅 大佑, 羅 大佑


Attention! Feel free to leave feedback.