本田美奈子. - FLOWER - translation of the lyrics into German

FLOWER - 本田美奈子.translation in German




FLOWER
BLUME
あなたと歩いた この坂道 希望が差してた
Diesen Hang entlang, den wir zusammen gingen, schien Hoffnung.
はしゃいだ影が 淡い思い出に消えて行って
Unsere ausgelassenen Schatten verschwinden in blassen Erinnerungen.
一人じゃまだ登れないと 気づいても もう遅いね
Ich merke, dass ich ihn alleine noch nicht erklimmen kann, aber es ist schon zu spät.
色んな顔する 大人達に弾き出されて
Von den Erwachsenen mit ihren vielen Gesichtern verstoßen,
敗北からの 逃げ場所を探し 恋をしたけど
suchte ich einen Zufluchtsort vor der Niederlage und verliebte mich,
はかなくただ 繰り返して 空しさを増やしただけ
aber es war vergänglich, wiederholte sich nur und vermehrte die Leere.
でも、譲れない 終われない
Aber ich kann nicht nachgeben, nicht aufhören.
夢は熱く今も Endless Flower
Der Traum ist immer noch heiß, eine endlose Blume,
枯れる事 うつむく事なく
die nicht verwelkt, sich nicht neigt.
今日を称(たた)える 明日(あす)にしたい
Ich möchte den heutigen Tag preisen und zum morgigen machen.
風に吹かれて なびいても
Auch wenn ich im Wind wehe,
大地に根を強く 絡ませるだけ
verankere ich meine Wurzeln nur fester in der Erde.
過ぎて行く 景色に何時だって
In der vorbeiziehenden Landschaft möchte ich immer
鮮やかに あるがままに 咲いていたい
leuchtend, so wie ich bin, blühen.
近頃少しは 世の中にも惑わなくなった
In letzter Zeit lasse ich mich von der Welt nicht mehr so sehr verwirren.
歩むべき道から 逸(そ)れてはいるけど 忘れていない
Auch wenn ich vom Weg abgekommen bin, den ich gehen sollte, habe ich ihn nicht vergessen.
夢の続きを あの坂道 胸の中には光ってる
Die Fortsetzung des Traums, jener Hang, leuchtet in meinem Herzen.
あなたへと あなたへと
Jetzt, zu dir, zu dir,
優しく出来なかった Regret Flower
die Blume des Bedauerns, weil ich nicht sanft sein konnte.
この気持ち 見失わないで
Ich möchte dieses Gefühl nicht verlieren
春をたおやかに 待っていたい
und geduldig auf den Frühling warten.
風に吹かれて なびくのは
Dass ich im Wind wehe,
決して弱さじゃなくて 静かな鼓動
ist keine Schwäche, sondern ein stiller Herzschlag.
過ぎて行く 景色に何時だって
In der vorbeiziehenden Landschaft möchte ich immer
鮮やかに あるがままに 咲いていたい
leuchtend, so wie ich bin, blühen.
この 譲れない、終われない
Ich kann diesen nicht nachgeben, nicht aufhören.
夢は熱く今も Endless Flower
Der Traum ist immer noch heiß, eine endlose Blume.
枯れる事 うつむく事なく
die nicht verwelkt, sich nicht beugt.
今日を称(たた)える 明日(あす)にしたい
Ich möchte den heutigen Tag preisen und zum morgigen machen.
風に吹かれて なびいても
Auch wenn ich vom Wind verweht werde,
大地に根を強く 絡ませるだけ
verankere ich meine Wurzeln nur fester in der Erde.
過ぎて行く 景色に何時だって
In der vorbeiziehenden Landschaft möchte ich immer
鮮やかに あるがままに 咲いていたい
leuchtend, so wie ich bin, blühen.





Writer(s): 有森 聡美, Nieve


Attention! Feel free to leave feedback.