Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
给自己的歌
Lied für mich selbst
想得却不可得
你奈人生何
Was
man
begehrt,
aber
nicht
bekommt,
was
willst
du
gegen
das
Leben
tun?
该舍的舍不得
只顾著跟往事瞎扯
Was
man
loslassen
sollte,
kann
man
nicht
loslassen,
man
faselt
nur
mit
der
Vergangenheit.
等你发现时间是贼了
Bis
du
merkst,
dass
die
Zeit
ein
Dieb
ist,
它早已偷光你的选择
hat
sie
längst
all
deine
Wahlmöglichkeiten
gestohlen.
爱恋不过是一场高烧
Verliebtheit
ist
nur
ein
hohes
Fieber,
思念是紧跟著的好不了的咳
Sehnsucht
ist
der
darauffolgende,
unheilbare
Husten.
是不能原谅
却无法阻挡
Es
ist
unverzeihlich,
aber
unaufhaltsam,
恨意在夜里翻墙
wie
der
Hass
nachts
über
die
Mauer
klettert.
是空空荡荡
却嗡嗡作响
Es
ist
leer
und
doch
summt
es,
谁在你心里放冷枪
wer
schießt
dir
hinterrücks
ins
Herz?
旧爱的誓言像极了一个巴掌
Die
Schwüre
einer
alten
Liebe
sind
wie
eine
Ohrfeige,
每当你记起一句就挨一个耳光
jedes
Mal,
wenn
du
dich
an
einen
Satz
erinnerst,
bekommst
du
eine.
然后好几年都问不得闻不得女人香
Und
dann
kannst
du
jahrelang
den
Duft
einer
Frau
weder
suchen
noch
riechen.
往事并不如烟
是啊
Die
Vergangenheit
ist
nicht
wie
Rauch,
ja.
在爱里念旧也不算美德
In
der
Liebe
nostalgisch
zu
sein,
ist
auch
keine
Tugend.
可惜恋爱不像写歌
Schade,
dass
Liebe
nicht
wie
Lieder
schreiben
ist,
再认真也成不了风格
egal
wie
ernsthaft,
es
wird
kein
Stil
daraus.
我问你见过思念放过谁呢
Ich
frage
dich,
hast
du
je
gesehen,
dass
die
Sehnsucht
jemanden
loslässt?
不管你是累犯或是从无前科
Egal
ob
du
Wiederholungstäter
bist
oder
keine
Vorstrafen
hast.
我认识的只有那合久的分了
Ich
kenne
nur
die,
die
lange
zusammen
waren
und
sich
trennten,
没见过分久的合
habe
nie
gesehen,
dass
die,
die
lange
getrennt
waren,
wieder
zusammenkamen.
岁月
你别催
该来的我不推
Jahre,
hetzt
mich
nicht.
Was
kommen
soll,
stoße
ich
nicht
weg.
该还的还
该给的我给
Was
zurückzugeben
ist,
gebe
ich
zurück.
Was
zu
geben
ist,
gebe
ich.
岁月
你别催
走远的我不追
Jahre,
hetzt
mich
nicht.
Was
fern
ist,
jage
ich
nicht.
我不过是想道尽原委
Ich
will
doch
nur
die
ganze
Geschichte
erzählen.
谁能告诉我这是什么呢?
Wer
kann
mir
sagen,
was
das
ist?
他的爱在心里埋藏了抹平了几年了仍有余威
Ihre
Liebe,
im
Herzen
vergraben,
geglättet,
hat
nach
Jahren
immer
noch
Nachwirkung.
是不能原谅
却无法阻挡
Es
ist
unverzeihlich,
aber
unaufhaltsam,
爱意在夜里翻墙
wie
die
Liebe
nachts
über
die
Mauer
klettert.
是空空荡荡
却嗡嗡作响
Es
ist
leer
und
doch
summt
es,
谁在你心里放冷枪
wer
schießt
dir
hinterrücks
ins
Herz?
旧爱的誓言像极了一个巴掌
Die
Schwüre
einer
alten
Liebe
sind
wie
eine
Ohrfeige,
每当你记起一句就挨一个耳光
jedes
Mal,
wenn
du
dich
an
einen
Satz
erinnerst,
bekommst
du
eine.
然后好几年都问不得闻不得女人香
Und
dann
kannst
du
jahrelang
den
Duft
einer
Frau
weder
suchen
noch
riechen.
然后好几年都问不得闻不得女人香
Und
dann
kannst
du
jahrelang
den
Duft
einer
Frau
weder
suchen
noch
riechen.
想得却不可得
你奈人生何
Was
man
begehrt,
aber
nicht
bekommt,
was
willst
du
gegen
das
Leben
tun?
想得却不可得
情爱里无智者
Was
man
begehrt,
aber
nicht
bekommt,
in
der
Liebe
gibt
es
keine
Weisen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 李 宗盛, Li Zong Sheng, 李 宗盛
Attention! Feel free to leave feedback.