李宗盛 - 给自己的歌 - translation of the lyrics into German

给自己的歌 - 李宗盛translation in German




给自己的歌
Lied für mich selbst
想得却不可得 你奈人生何
Was man begehrt, aber nicht bekommt, was willst du gegen das Leben tun?
该舍的舍不得 只顾著跟往事瞎扯
Was man loslassen sollte, kann man nicht loslassen, man faselt nur mit der Vergangenheit.
等你发现时间是贼了
Bis du merkst, dass die Zeit ein Dieb ist,
它早已偷光你的选择
hat sie längst all deine Wahlmöglichkeiten gestohlen.
爱恋不过是一场高烧
Verliebtheit ist nur ein hohes Fieber,
思念是紧跟著的好不了的咳
Sehnsucht ist der darauffolgende, unheilbare Husten.
是不能原谅 却无法阻挡
Es ist unverzeihlich, aber unaufhaltsam,
恨意在夜里翻墙
wie der Hass nachts über die Mauer klettert.
是空空荡荡 却嗡嗡作响
Es ist leer und doch summt es,
谁在你心里放冷枪
wer schießt dir hinterrücks ins Herz?
旧爱的誓言像极了一个巴掌
Die Schwüre einer alten Liebe sind wie eine Ohrfeige,
每当你记起一句就挨一个耳光
jedes Mal, wenn du dich an einen Satz erinnerst, bekommst du eine.
然后好几年都问不得闻不得女人香
Und dann kannst du jahrelang den Duft einer Frau weder suchen noch riechen.
往事并不如烟 是啊
Die Vergangenheit ist nicht wie Rauch, ja.
在爱里念旧也不算美德
In der Liebe nostalgisch zu sein, ist auch keine Tugend.
可惜恋爱不像写歌
Schade, dass Liebe nicht wie Lieder schreiben ist,
再认真也成不了风格
egal wie ernsthaft, es wird kein Stil daraus.
我问你见过思念放过谁呢
Ich frage dich, hast du je gesehen, dass die Sehnsucht jemanden loslässt?
不管你是累犯或是从无前科
Egal ob du Wiederholungstäter bist oder keine Vorstrafen hast.
我认识的只有那合久的分了
Ich kenne nur die, die lange zusammen waren und sich trennten,
没见过分久的合
habe nie gesehen, dass die, die lange getrennt waren, wieder zusammenkamen.
岁月 你别催 该来的我不推
Jahre, hetzt mich nicht. Was kommen soll, stoße ich nicht weg.
该还的还 该给的我给
Was zurückzugeben ist, gebe ich zurück. Was zu geben ist, gebe ich.
岁月 你别催 走远的我不追
Jahre, hetzt mich nicht. Was fern ist, jage ich nicht.
我不过是想道尽原委
Ich will doch nur die ganze Geschichte erzählen.
谁能告诉我这是什么呢?
Wer kann mir sagen, was das ist?
他的爱在心里埋藏了抹平了几年了仍有余威
Ihre Liebe, im Herzen vergraben, geglättet, hat nach Jahren immer noch Nachwirkung.
是不能原谅 却无法阻挡
Es ist unverzeihlich, aber unaufhaltsam,
爱意在夜里翻墙
wie die Liebe nachts über die Mauer klettert.
是空空荡荡 却嗡嗡作响
Es ist leer und doch summt es,
谁在你心里放冷枪
wer schießt dir hinterrücks ins Herz?
旧爱的誓言像极了一个巴掌
Die Schwüre einer alten Liebe sind wie eine Ohrfeige,
每当你记起一句就挨一个耳光
jedes Mal, wenn du dich an einen Satz erinnerst, bekommst du eine.
然后好几年都问不得闻不得女人香
Und dann kannst du jahrelang den Duft einer Frau weder suchen noch riechen.
然后好几年都问不得闻不得女人香
Und dann kannst du jahrelang den Duft einer Frau weder suchen noch riechen.
想得却不可得 你奈人生何
Was man begehrt, aber nicht bekommt, was willst du gegen das Leben tun?
想得却不可得 情爱里无智者
Was man begehrt, aber nicht bekommt, in der Liebe gibt es keine Weisen.





Writer(s): 李 宗盛, Li Zong Sheng, 李 宗盛


Attention! Feel free to leave feedback.