Lyrics and translation Edith Piaf - Avec ce soleil - live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avec ce soleil - live
Под этим солнцем - живое исполнение
Avec
ce
soleil,
on
avait
envie
Под
этим
солнцем
нам
хотелось
De
ne
pas
parler,
Молчать,
De
boire
de
la
vie
Пить
жизнь
A
petites
goul?
es.
Маленькими
глотками.
Sous
le
ciel
superbe
Под
прекрасным
небом
Le
long
du
talus,
m?
chant
un
brin
d'herbe
Вдоль
насыпи,
жуя
травинку
Et
jupe
coll?
e,
elle
regardait
И
с
прилипшей
юбкой,
она
смотрела
D'un
air
triomphant
С
торжествующим
видом
Ce
jeune
homme
imberbe
На
этого
безбородого
юношу
Ou
encore
presqu'enfant
Или
почти
ребенка
Qui
la
d?
sirait.
Который
желал
её.
Il
aurait
fallu
presque
rien,
peut-?
tre,
Почти
ничего
не
требовалось,
возможно,
Un
geste
de
lui,
Его
жеста,
Un
sourire
d'elle
qui
lui
dise
"viens".
Её
улыбки,
говорящей
ему
"иди".
Il
aurait
fallu
presque
rien,
peut-?
tre,
Почти
ничего
не
требовалось,
возможно,
Qu'un
oiseau
s'enfuie
Чтобы
птица
взлетела
Avec
un
bruit
d'ailes
pour
que
tout
soit
bien...
С
шумом
крыльев,
чтобы
все
было
хорошо...
Pour
que
par-dessus
le
toit
de
l'usine,
Чтобы
над
крышей
завода,
Le
long
des
murs
gris,
Вдоль
серых
стен,
Pour
que
par-dessus
la
route
voisine
Чтобы
над
соседней
дорогой
Et
ses
pav?
s
gris,
И
её
серой
мостовой,
Pour
que
par-dessus
toutes
les
collines,
Чтобы
над
всеми
холмами,
Pour
que
par-dessus
toutes
les
for?
ts,
Чтобы
над
всеми
лесами,
Pour
que
monte
au
ciel,
sans
cloches
et
sans
noces,
Чтобы
поднялась
к
небу,
без
колоколов
и
свадьбы,
Un
amour
de
gosses
Детская
любовь
Qui
purifierait...
Которая
очистила
бы...
Mais
c'?
tait
d?
j?
deux
enfants
durcis
Но
это
были
уже
два
очерствевших
ребенка
Qui
ne
croyaient
plus
d'avoir?
se
dire
Которые
больше
не
верили,
что
им
нужно
сказать
друг
другу
Que
les
mots
des
grands...
Что
слова
взрослых...
Que
la
vie
d?
j?,
broyait
sans
merci,
Что
жизнь
уже
безжалостно
сокрушала,
Qui
ne
savaient
plus
ni
r?
ver,
ni
rire
Которые
больше
не
умели
ни
мечтать,
ни
смеяться
C?
ur
indiff?
rent...
С
равнодушным
сердцем...
Et
ce
jour
encore
И
в
тот
день
снова
Le
long
du
talus
Вдоль
насыпи
Le
coquelicots
avec
les
bleuets
Маки
с
васильками
En
vain
attendirent
Напрасно
ждали
Une
main
cruelle
Жестокой
руки
Qui
les
cueillerait...
Которая
сорвала
бы
их...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Larue, Philippe Gerard
Attention! Feel free to leave feedback.