Lyrics and translation Edith Piaf - Avec ce soleil - live
Avec
ce
soleil,
on
avait
envie
С
этим
солнцем
мы
жаждали
De
ne
pas
parler,
Чтобы
не
говорить,
De
boire
de
la
vie
Пить
жизнь
A
petites
goul?
es.
В
маленьких
деревушках.
Sous
le
ciel
superbe
Под
великолепным
небом
Le
long
du
talus,
m?
chant
un
brin
d'herbe
Вдоль
насыпи
поют
травинки.
Et
jupe
coll?
e,
elle
regardait
А
ЮП
колл?
э,
она
смотрела
D'un
air
triomphant
С
торжествующим
видом
Ce
jeune
homme
imberbe
Этот
неопрятный
молодой
человек
Ou
encore
presqu'enfant
Или
даже
почти
ребенок
Qui
la
d?
sirait.
Кому
она
нужна?
Сирер.
Il
aurait
fallu
presque
rien,
peut-?
tre,
Может
быть,
это
почти
ничего
не
стоило?
Тре,
Un
geste
de
lui,
Жест
от
него,
Un
sourire
d'elle
qui
lui
dise
"viens".
Улыбка
от
нее,
которая
говорит
ему:
"Пойдем".
Il
aurait
fallu
presque
rien,
peut-?
tre,
Может
быть,
это
почти
ничего
не
стоило?
Тре,
Qu'un
oiseau
s'enfuie
Пусть
птица
убежит
Avec
un
bruit
d'ailes
pour
que
tout
soit
bien...
С
шумом
крыльев,
чтобы
все
было
хорошо...
Pour
que
par-dessus
le
toit
de
l'usine,
Чтобы
над
крышей
завода,
Le
long
des
murs
gris,
Вдоль
серых
стен,
Pour
que
par-dessus
la
route
voisine
Чтобы
через
соседнюю
дорогу
Et
ses
pav?
s
gris,
А
его
ПАВ?
серый,
Pour
que
par-dessus
toutes
les
collines,
Чтобы
через
все
холмы,
Pour
que
par-dessus
toutes
les
for?
ts,
Чтобы,
прежде
всего,
сделать
все
возможное,
Pour
que
monte
au
ciel,
sans
cloches
et
sans
noces,
Чтобы
вознестись
на
небеса,
без
колоколов
и
без
свадебных
церемоний,
Un
amour
de
gosses
Детская
любовь
Qui
purifierait...
Кто
очистит...
Mais
c'?
tait
d?
j?
deux
enfants
durcis
Но
это?
было
двое
закаленных
детей
Qui
ne
croyaient
plus
d'avoir?
se
dire
Кто
больше
не
верил
в
то,
что
у
него
есть?
сказаться
Que
les
mots
des
grands...
Только
слова
великих...
Que
la
vie
d?
j?,
broyait
sans
merci,
Что
жизнь
безжалостно
разрушала,
Qui
ne
savaient
plus
ni
r?
ver,
ni
rire
Которые
больше
не
знали
ни
смеха,
ни
смеха
C?
ur
indiff?
rent...
В
любом
случае?
аренда...
Et
ce
jour
encore
И
этот
день
снова
Le
long
du
talus
Вдоль
осыпи
Le
coquelicots
avec
les
bleuets
Маки
с
черникой
En
vain
attendirent
Напрасно
ждали
Une
main
cruelle
Жестокая
рука
Qui
les
cueillerait...
Кто
бы
их
собирал...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Larue, Philippe Gerard
Attention! Feel free to leave feedback.