Lyrics and translation Edith Piaf - Avec ce soleil - Remasterisé en 2015
Avec
ce
soleil,
on
avait
envie
С
этим
солнцем
хотелось
De
ne
pas
parler,
Не
говорить,
De
boire
de
la
vie
Пить
жизнь
A
petites
goul?
es.
В
малом
гуле.
Sous
le
ciel
superbe
Под
великолепным
небом
Le
long
du
talus,
m?
chant
un
brin
d'herbe
Вдоль
откоса,
м?
поет
травинка
Et
jupe
coll?
e,
elle
regardait
А
ЮП
колл?
е,
она
смотрела
D'un
air
triomphant
С
торжествующим
видом
Ce
jeune
homme
imberbe
Этот
небритый
молодой
человек
Ou
encore
presqu'enfant
Или
даже
почти
ребенок
Qui
la
d?
sirait.
Кто
ее
д?
Сирайт.
Il
aurait
fallu
presque
rien,
peut-?
tre,
Это
почти
ничего
не
потребовалось
бы,
может?
tre,
Un
geste
de
lui,
Жестом
от
него,
Un
sourire
d'elle
qui
lui
dise
"viens".
Улыбка
от
нее,
которая
говорит
ему"приходи".
Il
aurait
fallu
presque
rien,
peut-?
tre,
Это
почти
ничего
не
потребовалось
бы,
может?
tre,
Qu'un
oiseau
s'enfuie
Пусть
птица
убежит
Avec
un
bruit
d'ailes
pour
que
tout
soit
bien...
С
хлопаньем
крыльев,
чтобы
все
было
в
порядке...
Pour
que
par-dessus
le
toit
de
l'usine,
Чтобы
через
крышу
завода,
Le
long
des
murs
gris,
Вдоль
серых
стен,
Pour
que
par-dessus
la
route
voisine
Чтобы
по
соседней
дороге
Et
ses
pav?
s
gris,
А
как
же
его
ПАВ?
серый,
Pour
que
par-dessus
toutes
les
collines,
Чтобы
через
все
холмы,
Pour
que
par-dessus
toutes
les
for?
ts,
Что
над
всеми
for?
ts,
Pour
que
monte
au
ciel,
sans
cloches
et
sans
noces,
Чтобы
вознесся
на
небо,
без
колоколов
и
без
свадеб,
Un
amour
de
gosses
Любовь
детей
Qui
purifierait...
Кто
очистит...
Mais
c'?
tait
d?
j?
deux
enfants
durcis
Но
это?
были
двое
закаленных
детей
Qui
ne
croyaient
plus
d'avoir?
se
dire
Кто
больше
не
верил,
что
у
них
есть?
сказаться
Que
les
mots
des
grands...
Что
слова
великих...
Que
la
vie
d?
j?,
broyait
sans
merci,
Что
жизнь
безжалостно
перемалывала,
Qui
ne
savaient
plus
ni
r?
ver,
ni
rire
Которые
уже
не
знали
ни
смеха,
ни
смеха.
C?
ur
indiff?
rent...
УР
индифф?
Рент...
Et
ce
jour
encore
И
в
этот
день
снова
Le
long
du
talus
Вдоль
откоса
Le
coquelicots
avec
les
bleuets
Мак
с
черникой
En
vain
attendirent
Напрасно
ждали
Une
main
cruelle
Жестокая
рука
Qui
les
cueillerait...
Кто
бы
их
собирал...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Larue, Philippe Gerard
Attention! Feel free to leave feedback.