Lyrics and translation Edith Piaf - Avec le soleil - Live À L'Olympia 1955
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avec le soleil - Live À L'Olympia 1955
С солнцем - Живое выступление в Олимпии 1955
Avec
ce
soleil
on
avait
envie
С
этим
солнцем
нам
хотелось
De
ne
pas
parler
Молчать,
De
boire
de
la
vie
Пить
жизнь
A
petites
goulées
Маленькими
глотками.
Sous
le
ciel
superbe
Под
прекрасным
небом,
Le
long
du
talus,
mâchant
un
brin
dherbe
Вдоль
насыпи,
жуя
травинку,
Et
jupe
collée,
elle
regardait
И
с
прилипшей
юбкой,
я
смотрела
Dun
air
triomphant
С
торжествующим
видом
Ce
jeune
homme
imberbe
На
этого
безбородого
юношу,
Ou
encore
presquenfant
Почти
ещё
ребёнка,
Qui
la
désirait
Который
меня
желал.
Il
aurait
fallu
presque
rien,
peut-être
Почти
ничего
не
требовалось,
быть
может,
Un
geste
de
lui
Жеста
от
него,
Un
sourire
delle
qui
lui
dise
viens
Улыбки
моей,
которая
сказала
бы
ему
"иди",
Il
aurait
fallu
presque
rien,
peut-être
Почти
ничего
не
требовалось,
быть
может,
Quun
oiseau
senfuie
Чтобы
птица
вспорхнула
Avec
un
bruit
dailes
pour
que
tout
soit
bien
Со
звуком
крыльев,
чтобы
всё
было
хорошо,
Pour
que
par-dessus
le
toit
de
lusine
Чтобы
над
крышей
завода,
Le
long
des
murs
gris
Вдоль
серых
стен,
Pour
que
par-dessus
la
route
voisine
Чтобы
над
соседней
дорогой
Et
ses
pavés
gris
И
её
серой
мостовой,
Pour
que
par-dessus
toutes
les
collines
Чтобы
над
всеми
холмами,
Pour
que
par-dessus
toutes
les
forêts
Чтобы
над
всеми
лесами,
Pour
que
monte
au
ciel
sans
cloches
et
sans
noces
Чтобы
поднялась
к
небу
без
колоколов
и
свадьбы
Un
amour
de
gosses
Детская
любовь,
Qui
purifierait
Которая
очистила
бы.
Mais
cétaient
déjà
deux
enfants
durcis
Но
это
были
уже
два
ожесточившихся
ребёнка,
Qui
ne
croyaient
plus
davoir
à
se
dire
Которые
больше
не
верили,
что
им
нужно
говорить
Que
les
mots
des
grands
Только
слова
взрослых,
Que
la
vie
déjà,
broyait
sans
merci
Что
жизнь
уже
безжалостно
их
перемалывала,
Qui
ne
savaient
plus
ni
rêver,
ni
rire
Которые
больше
не
умели
ни
мечтать,
ни
смеяться,
Coeur
indifférent
С
равнодушным
сердцем.
Et
ce
jour
encore
И
в
этот
день
опять
Le
long
du
talus
Вдоль
насыпи
Le
coquelicots
avec
les
bleuets
Маки
с
васильками
En
vain
attendirent
Напрасно
ждали
Une
main
cruelle
Жестокой
руки,
Qui
les
cueillerait
Которая
их
сорвёт.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): PHILIPPE GERARD, JACQUES LARUE
Attention! Feel free to leave feedback.