Edith Piaf - Ding Din Don - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Edith Piaf - Ding Din Don




Ding Din Don
Ding Din Don
Quand il naquit, son père sa mère,
When he was born, his father and mother,
Depuis longtemps, ne s'aimaient plus.
Had long since stopped loving each other.
Ça fait qu'il arriva sur terre
So he arrived on earth
Un peu comme un enfant perdu.
A little like a lost child.
Quand on est môme, ça vous dégoûte
When you're a kid, it disgusts you
De ne jamais rire de tout son cœur,
Never to laugh with all your heart,
Alors, très jeune, il prit la route
So, very young, he took to the road
Et s'enfuit chercher le bonheur.
And ran away to seek happiness.
{Refrain:}
{Chorus:}
Ding Din Dong, chantons sa plainte.
Ding Din Dong, let's sing his complaint.
Ding Din Dong, chantons-la donc.
Ding Din Dong, let's sing it then.
Il chercha dans la solitude.
He searched in solitude.
Il chercha aussi dans le bruit.
He also searched in the noise.
De chercher, ayant l'habitude,
Having been in the habit of searching,
Quand il le trouva, il s'enfuit.
When he found it, he ran away.
Puis il aima, elle était blonde.
Then he loved, she was blonde.
Elle l'aimait bien, oui mais voilà:
She loved him well, yes but here it is:
Elle se donnait à tout le monde.
She gave herself to everyone.
Il la battit puis s'en alla.
He beat her and then left.
{Refrain}
{Chorus}
Il se dit: "Les blondes sont volages,
He said to himself: "Blondes are fickle,
Mais les cheveux noirs c'est plus sérieux."
But black hair is more serious."
Il prit un brune, promit mariage,
He took a brunette, promised marriage,
Pensant qu'cette fois il s'rait heureux.
Thinking that this time he would be happy.
Au bout de cinq à six semaines,
At the end of five to six weeks,
Elle s'ennuyait à la maison.
She got bored at home.
"Vraiment", dit-il, "je n'ai pas d'veine.
"Really", he said, "I have no luck.
Elle a pourtant pas les ch'veux blonds."
Yet she doesn't have blonde hair."
{Refrain}
{Chorus}
Il ne savait pas que les femmes,
He didn't know that women,
Ça n'aime pas l'bonheur quotidien
Don't like daily happiness
Et l'pauvre garçon s'torturait l'âme:
And the poor boy tortured his soul:
"Mais j'l'aime... mon Dieu... Ah que j'l'aime bien."
"But I love her... my God... Ah how I love her."
Et, mordu par la jalousie,
And, bitten by jealousy,
Y n'savait plus que s'lamenter.
He no longer knew how to complain.
"On va m'la prendre, elle est jolie."
"They're going to take her from me, she's pretty."
Alors il voulut la tuer.
So he wanted to kill her.
{Refrain}
{Chorus}
Mais elle était vraiment fidèle.
But she was really faithful.
Il l'aimait tant qu'il préféra
He loved her so much that he preferred
Se faire sauter la cervelle.
To blow his own brains out.
Il en mourut et puis voilà.
He died from it and that's it.
Si cette histoire vous fait rire,
If this story makes you laugh,
C'est que vous n'avez rien compris.
It's because you haven't understood anything.
Il cherchait le bonheur, le pire
He was looking for happiness, the worst
Est qu'il trouva la mort, tant pis...
Is that he found death, too bad...
Ding Din Dong, finit sa plainte...
Ding Din Dong, finishes his complaint...
Ding Din Dong, et Ding et Dong...
Ding Din Dong, and Ding and Dong...





Writer(s): Raymond Asso, Pierre Dreyfus


Attention! Feel free to leave feedback.