Lyrics and translation Edith Piaf - Hymne à l'amour - Remasterisé en 2015
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
ciel
bleu
sur
nous
peut
s′effondrer
Голубое
небо
над
нами
может
рухнуть
Et
la
terre
peut
bien
s'écrouler
И
земля
вполне
может
рухнуть
Peu
m′importe
si
tu
m'aimes
Меня
не
волнует,
любишь
ли
ты
меня.
Je
me
fous
du
monde
entier
Мне
плевать
на
весь
мир.
Tant
qu'l′amour
innondera
mes
matins
До
тех
пор,
пока
любовь
наполнит
мое
утро
Tant
qu′mon
corps
frémira
sous
tes
mains
Пока
мое
тело
содрогнется
под
твоими
руками
Peu
m'importe
les
problèmes
Меня
не
волнуют
проблемы.
Mon
amour,
puisque
tu
m′aimes
Любовь
моя,
раз
ты
любишь
меня
J'irais
jusqu′au
bout
du
monde
Я
поеду
на
край
света.
Je
me
ferais
teindre
en
blonde
Я
бы
покрасился
в
блондинку.
Si
tu
me
le
demandais
Если
бы
ты
спросила
J'irais
décrocher
la
lune
Я
бы
пошел
на
Луну.
J′irais
voler
la
fortune
Я
бы
украл
состояние.
Si
tu
me
le
demandais
Если
бы
ты
спросила
Je
renierais
ma
patrie
Я
бы
отрекся
от
своей
Родины
Je
renierais
mes
amis
Я
бы
отрекся
от
своих
друзей
Si
tu
me
le
demandais
Если
бы
ты
спросила
On
peut
bien
rire
de
moi
Надо
мной
можно
смеяться.
Je
ferais
n'importe
quoi
Я
сделаю
все,
что
угодно.
Si
tu
me
le
demandais
Если
бы
ты
спросила
Si
un
jour,
la
vie
t'arrache
à
moi
Если
когда-нибудь
жизнь
оторвет
тебя
от
меня
Si
tu
meurs,
que
tu
sois
loin
de
moi
Если
ты
умрешь,
то
будь
далеко
от
меня.
Peu
m′importe
si
tu
m′aimes
Меня
не
волнует,
любишь
ли
ты
меня.
Car
moi
je
mourrais
aussi
Потому
что
я
тоже
умру.
Nous
aurons
pour
nous
l'éternité
Нас
вечности
Dans
le
bleu
de
toute
l′immensité
В
синеве
всей
необъятности
Dans
le
ciel,
plus
de
problème
В
небе
больше
нет
проблем
Mon
amour,
crois-tu
qu'on
s′aime?
Любовь
моя,
ты
веришь,
что
мы
любим
друг
друга?
Dieu
réunit
ceux
qui
s'aiment
Бог
объединяет
тех,
кто
любит
друг
друга
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Costandinos, Lakis Vlavianos, Charalampe Chalkitis, Pierre Carrel
Attention! Feel free to leave feedback.