Lyrics and translation Edith Piaf - Il a chanté
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
est
venu
pour
la
moisson
Он
пришел
на
жатву,
C'était
un
fort
et
beau
garçon
Крепкий,
красивый
парень.
Aux
yeux
câlins,
aux
lèvres
dures
С
нежными
глазами,
твердыми
губами.
Tout
en
moissonnant
il
chantait
Жал,
и
пел
он,
Et
dans
sa
voix
l'on
entendait
И
в
его
голосе
слышались
Toutes
les
voix
de
la
nature
Все
голоса
природы.
Il
a
chanté
le
clair
printemps
Он
пел
о
ясной
весне,
Les
oiseaux,
les
prés
éclatants
О
птицах,
о
лугах
цветущих,
Les
taillis
verts,
les
fleurs
nouvelles
О
зеленых
зарослях,
о
новых
цветах.
Le
soir
pour
les
gens
rassemblés
Вечером
для
собравшихся
людей
Il
a
dit
la
chanson
des
blés
Он
спел
песню
пшеницы
Dans
la
fausse
courbe
des
Javelles
Среди
кривых
снопов.
Les
moissonneurs
l'ont
écouté
Жнецы
его
слушали,
Et
la
maîtresse
aussi
l'écoute
И
хозяйка
тоже
слушает.
Puis
il
a
dit:
À
ma
santé
Потом
сказал:
«За
мое
здоровье!»
Et
demain
je
reprends
la
route
И
завтра
я
снова
в
путь.
Quand
tout
dormait
vers
la
minuit
Когда
все
спали
около
полуночи,
Comme
il
allait
partir
sans
bruit
Он
собрался
уйти
тихо,
La
femme
du
maître
est
venue
Жена
хозяина
пришла,
Toute
pâle
et
le
coeur
battant
Бледная,
с
бьющимся
сердцем,
Et
belle
de
désir
pourtant
И
красивая
от
желания,
Et
sous
sa
mante
presque
nue
Под
мантией
почти
обнаженная.
Elle
a
dit:
C'est
toi
que
j'attends
Она
сказала:
«Это
тебя
я
жду
Depuis
des
jours,
depuis
des
ans
Много
дней,
много
лет,
Qu'importe
une
existence
brève
Неважно,
как
коротка
жизнь,
Reste
auprès
de
moi
jusqu'au
jour
Останься
со
мной
до
рассвета,
Chante-moi
la
chanson
d'amour
Спой
мне
песню
любви,
Et
que
je
vive
enfin
mon
rêve
И
пусть
я
наконец
проживу
свою
мечту.»
Les
yeux
clos
elle
a
écouté
С
закрытыми
глазами
она
слушала
Sa
douce
voix
qui
la
prend
toute
Его
нежный
голос,
который
пронзал
ее
всю.
L'amour,
la
mort,
la
volupté
О
любви,
о
смерти,
о
наслаждении,
Et
tous
deux
ils
ont
pris
la
route
И
они
оба
отправились
в
путь.
Ils
sont
partis
le
lendemain
Они
ушли
на
следующее
утро,
Elle
a
connu
l'âpre
chemin
Она
узнала
суровую
дорогу,
La
faim,
le
travail,
la
tristesse
Голод,
труд,
печаль.
Car
son
amant
vite
lassé
Потому
что
ее
возлюбленный
быстро
охладел,
Sans
un
regret
pour
le
passé
Без
сожаления
о
прошлом,
A
caressé
d'autres
maîtresses
Ласкал
других
женщин.
N'en
pouvant
plus
d'avoir
souffert
Не
в
силах
больше
страдать,
Après
des
nuits,
des
jours
d'enfer
После
ночей,
дней
ада,
Elle
a
dit,
la
pauvre
amoureuse
Она
сказала,
бедная
влюбленная:
Bien-aimé,
n'aie
point
de
remords
«Любимый,
не
мучайся
угрызениями
совести,
Chante-moi
la
chanson
des
morts
Спой
мне
песню
мертвых,
Et
laisse-moi,
je
suis
heureuse
И
оставь
меня,
я
счастлива.»
Les
yeux
clos
elle
a
écouté
С
закрытыми
глазами
она
слушала,
Le
grand
frisson
qui
la
brûlait
toute
Сильная
дрожь
сжигала
ее
всю.
Dans
un
soupir
elle
a
passé
Со
вздохом
она
умерла,
Et
puis
il
a
repris
la
route
А
он
снова
отправился
в
путь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marguerite Monnot, Cecile Didier (carmen Deschamps)
Attention! Feel free to leave feedback.