Lyrics and translation Edith Piaf - L'effet que tu me fais
L'effet que tu me fais
The Effect You Have on Me
Y
a
des
gens
qui
savent
exprimer
There
are
people
who
can
express
La
grandeur
de
leurs
sentiments
The
greatness
of
their
feelings
Moi
je
n'ai
aucune
facilité
I
have
no
such
facility
C'est
une
question
d'tempérament
It's
a
question
of
temperament
Je
n'peux
pas
dire
l'effet
qu'tu
me
fais
I
can't
tell
you
the
effect
you
have
on
me
Mais
vrai,
tu
m'fais
un
drôle
d'effet
But
truly,
you
do
funny
things
to
me
Ça
commence
là,
ça
passe
par
là
It
starts
here,
it
goes
there
Ça
continue,
et
ça
s'en
va
It
continues,
and
it
goes
away
Je
m'demande
où,
ça
je
ne
sais
pas
I
wonder
where,
that
I
don't
know
Mais
ça
revient,
et
ça
remet
ça
But
it
comes
back,
and
it
does
it
again
Y
a
qu'un
remède
pour
calmer
ça
There's
only
one
remedy
to
calm
it
down
C'est
quand
tu
me
prends
dans
tes
bras
It's
when
you
take
me
in
your
arms
T'as
dans
ta
main
ma
ligne
de
chance
You
have
my
lifeline
in
your
hand
Et
dans
tes
yeux,
mes
jours
heureux
And
in
your
eyes,
my
happy
days
On
peut
bien
dire
que
l'existence
We
can
well
say
that
life
À
des
moments
si
merveilleux
Has
such
wonderful
moments
Que
je
m'demande
si
l'Paradis
That
I
wonder
if
Paradise
Quoi
qu'on
en
dise
est
mieux
qu'ici
Whatever
they
say
is
better
than
here
Si
j'pouvais
dire
l'effet
qu'tu
me
fais
If
I
could
only
tell
you
the
effect
you
have
on
me
Mais
vrai,
tu
m'fais
un
drôle
d'effet
But
truly,
you
do
funny
things
to
me
Si
tu
veux
savoir
mon
impression
If
you
want
to
know
my
impression
Notre
amour,
c'est
comme
un
peu
d'blanc
Our
love,
it's
like
a
little
bit
of
white
C'est
beau
l'blanc,
mais
c'est
salissant
White
is
beautiful,
but
it
gets
dirty
Aussi
j'y
fais
très
attention
So
I
take
great
care
of
it
Je
n'peux
pas
dire
l'effet
qu'tu
me
fais
I
can't
tell
you
the
effect
you
have
on
me
Mais
vrai,
tu
m'fais
un
drôle
d'effet
But
truly,
you
do
funny
things
to
me
Ça
commence
là,
ça
passe
par
là
It
starts
here,
it
goes
there
Ça
continue,
et
ça
s'en
va
It
continues,
and
it
goes
away
Je
m'demande
où,
ça
je
n'sais
pas
I
wonder
where,
that
I
don't
know
Mais
ça
revient,
et
ça
remet
ça
But
it
comes
back,
and
it
does
it
again
Y
a
qu'un
remède
pour
calmer
ça
There's
only
one
remedy
to
calm
it
down
C'est
quand
tu
me
prends
dans
tes
bras
It's
when
you
take
me
in
your
arms
Crois-tu
vraiment
qu'on
a
de
la
chance
Do
you
really
think
we're
lucky
De
nous
aimer
et
d'être
heureux?
To
love
each
other
and
be
happy?
Y
a
tant
de
gens
dans
l'existence
There
are
so
many
people
in
the
world
Qui
voudraient
bien
être
amoureux
Who
would
love
to
be
in
love
T'as
des
façons
de
m'regarder
You
have
a
way
of
looking
at
me
Vraiment,
t'as
pas
besoin
d'parler
Really,
you
don't
need
to
speak
Et
si
j'te
fais
l'effet
qu'tu
me
fais
And
if
I
have
the
same
effect
on
you
Ben
vrai,
on
s'fait
un
drôle
d'effet
Well
truly,
we
have
a
funny
effect
on
each
other
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J M CUTOIS, M MURRAY, J EDMOND
Attention! Feel free to leave feedback.