Lyrics and translation Edith Piaf - L'orgue Des Amoureux
Un
vieil
orgue
de
Barbarie
Старый
колючий
орган
Est
venu
jouer
l′autre
jour
Пришел
поиграть
на
днях
Sous
ma
fen?
tre,
dans
la
cour
Под
моей
феней?
быть
во
дворе
Une
ancienne
chanson
d'amour
Древняя
песня
о
любви
Et
pour
que
rien,
rien
ne
varie,
И
чтобы
ничего,
ничего
не
менялось,
Amour
rimait
avec
toujours.
Любовь
всегда
рифмовалась.
En?
coutant
cette
romance
Создавая
этот
роман
Qui
me
rappelait
le
pass?,
Кто
напоминал
мне
о
пропуске?,
Je
crus
que
j′en
avais
assez
Я
думал,
что
с
меня
хватит.
Mais
comme
h?
las,
tout
recommence,
Но
как
Н?
Лас,
все
начинается
сначала,
Tout
h?
las
a
recommenc?,
Все?
Лас
снова
начал?,
Tout
h?
las
a
recommenc?.
Все?
Лас
снова
начал?.
Je
t'ai
donn?
mon
c?
ur.
Я
тебе
подарил?
мой
друг.
Je
t'ai
donn?
ma
vie
Я
тебе
подарил?
моя
жизнь
Et
mon?
me
ravie,
А
мой?
я
в
восторге,
Malgr?
ton
air
moqueur,
Несмотря
на
то,
что?
твой
насмешливый
взгляд,
Reprenons
tous
en
ch?
ur,
Давайте
начнем
все
сначала,
Est?
toi
pour
la
vie.
Восток?
ты
на
всю
жизнь.
C′est
pourtant
vrai,
lorsque
j′y
pense,
Тем
не
менее,
это
правда,
когда
я
думаю
об
этом,
Que
je
l'aimais?
perduement
Что
я
любила
его?
потери
Et
que
jamais
aucun
amant
И
что
никогда
не
было
любовника
Ne
m′a
caus?
plus
de
tourments,
Не
причинил
мне
вреда?
больше
мучений,
Mais
voil?
bien
ma
r?
compense
Но
войл?
хорошо,
моя
компенсация
D'avoir
pu
croire
en
ses
serments.
За
то,
что
смог
поверить
в
его
клятвы.
Il
a
suffi
d′une
aventure
Этого
было
достаточно
для
одного
приключения
Plus
banale
en
v?
rit?
Более
банальная
внешность?
Pour
qu'un
beau
soir,
sans
h?
siter,
Чтобы
в
один
прекрасный
вечер,
без
отдыха,
Il
ob?
it?
sa
nature.
Он
об?
это?
его
натура.
Je
ne
l′avais
pas
m?
rit?.
Я
не
смеялся
над
этим.
Je
ne
l'avais
pas
m?
rit?.
Я
не
смеялся
над
этим.
Je
t'ai
donn?
mon
c?
ur.
Я
тебе
подарил?
мой
друг.
Je
t′ai
donn?
ma
vie
Я
тебе
подарил?
моя
жизнь
Et
mon?
me
ravie,
А
мой?
я
в
восторге,
Malgr?
ton
air
moqueur,
Несмотря
на
то,
что?
твой
насмешливый
взгляд,
Reprenons
tous
en
ch?
ur,
Давайте
начнем
все
сначала,
Est?
toi
pour
la
vie.
Восток?
ты
на
всю
жизнь.
Que
pouvons-nous
contre
nous-m?
mes?
Что
мы
можем
сделать
против
себя?
Chacun
de
nous
suit
son
chemin.
Каждый
из
нас
идет
своим
путем.
C′est
le
sort
de
tous
les
humains
Такова
судьба
всех
людей
Mais
ceux
qui
vont
main
dans
la
main
Но
те,
кто
идет
рука
об
руку
En
se
disant
tout
bas
"je
t'aime"
Говоря
себе:
"Я
люблю
тебя".
Devraient
songer
aux
lendemains
Следует
подумать
о
завтрашнем
дне
Sur
une
triste
ritournelle
На
печальном
празднике
Dont
l′?
cho
s'est
vite
envol?.
Чей?
чо
быстро
улетел?.
L′orgue?
la
fin
s'en
est
all?
Орган?
все
ли
закончилось?
Et,
pardonnant?
l′infid?
le,
И,
прощая?
инфид?
это,
J'ai
chant?
pour
me
consoler,
Я
пел?
чтобы
утешить
меня,
J'ai
chant?
pour
me
consoler.
Я
пел?
чтобы
утешить
меня.
Je
t′ai
donn?
mon
c?
ur.
Я
тебе
подарил?
мой
друг.
Je
t′ai
donn?
ma
vie
Я
тебе
подарил?
моя
жизнь
Et
mon?
me
ravie,
А
мой?
я
в
восторге,
Malgr?
ton
air
moqueur,
Несмотря
на
то,
что?
твой
насмешливый
взгляд,
Reprenons
tous
en
ch?
ur,
Давайте
начнем
все
сначала,
Est?
toi
pour
la
vie.
Восток?
ты
на
всю
жизнь.
Je
t'ai
donn?
mon
c?
ur,
je
t′ai
donn?
ma
vie...
Я
тебе
подарил?
мой
друг,
я
тебе
подарил?
моя
жизнь...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Carco, Charly Rene Bailly, Andre Varel
Attention! Feel free to leave feedback.