Edith Piaf - La petite boutique - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Edith Piaf - La petite boutique




Je sais, dans un quartier d? sert,
Я знаю, в районе д? служит,
Un coin qui se donne des airs
Уголок, в котором раздается воздух
De province aristocratique
Из аристократической провинции
J'y d? couvris l'autre saison,
Я буду освещать это в другом сезоне,
Encastr? e entre deux maisons,
Встраивать? Е между двумя домами,
Une miniscule boutique.
Крошечный магазинчик.
Un beau chat noir? tait vautr?
Красивая черная кошка? был ли он стервятником?
Sur le seuil quand je suis entr? e.
На пороге, когда я вошел.
Il leva sur moi ses prunelles
Он поднял на меня свои сливы
Puis il eut l'air en me voyant
Затем он посмотрел на меня, увидев
De se dire: "Tiens! Un client...
Сказать себе: "держи! Клиент...
Quelle chose sensationnelle!"
Какая сенсационная вещь!"
Ce magazin d'antiquit? s
Этот антикварный журнал?
Excitait ma curiosit?
Возбуждало мое любопытство?
Par sa d? su? te apparence.
По его воле? твоя внешность.
Une clochette au son f? l?
Звон колокольчика с громким звуком.
Se mit? tintinnabuler.
Сел? греметь.
Dans le calme et ti? de silence,
В тишине и спокойствии? молчание,
Soudain, sorti je ne sais d'o?,
Вдруг вышел я не знаю откуда?,
Un petit vieillard aux yeux doux
Маленький старичок с кроткими глазами
Me fit un grand salut baroque
Отдал мне большой барочный привет
Et j'eus l'? trange sentiment
И я его получил? странное чувство
De vivre un tr? s ancien moment
Жить в ТР? с древним временем
Fort? loign? de notre? poque.
Сильный? лойн? из наших? пок.
Je marchandais un vieux bouquin
Я торговал старой книжкой.
Dont la reliure en maroquin
В том числе в кожаном переплете
Gardait l'odeur des chambres closes
Хранил запах публичных комнат
Lorsque, je ne sais trop comment,
Когда, я не знаю,
Je me mis, au bout d'un moment,
Через некоторое время я начинаю себя,
A parler de tout autre chose
Поговорить о чем-то другом
Mais le vieux ne connaissait rien.
Но старик ничего не знал.
Quel? tonnement fut le mien
Что? звон был моим.
De constater que le bonhomme
От того, что парень
Ne savait rien,? videmment,
Не знала? совершенно,
Des faits et des? v? nements
Факты и факты? события
Qui passionnaient les autres hommes.
Которые волновали других мужчин.
Il ignorait tout de ce temps,
Он ничего не знал об этом времени,
Aussi bien les gens importants
А также важные люди
Que les plus c? l? bres affaires
Что самое важное в бизнесе
Et c'? tait peut-? tre cela
И это? было, может? это так
Qui, dans ce tranquille coin-l?,
Кто в этом тихом уголке?,
Cr? ait cette? trange atmosph? re.
Сделайте это? странная атмосфера.
J'acquis le bouquin poussi? reux
Я купил книгу Пусси? реукс
Et je partis le c? ur heureux.
И я ушел на Си? УР счастлив.
Le chat noir, toujours impassible,
Черный кот, всегда невозмутимый,
Dans un petit clignement d'yeux
В крошечном моргании
Parut me dire, malicieux:
Казалось, сказал мне, озорной:
"Tu ne croyais pas? a possible!..."
"Ты не поверил? а возможно!..."
Je m'en allai, et puis voil?.
Я уйду, а потом уйду.
Mon anecdote finit l?
Мой анекдот заканчивается?
Car cette histoire ne comprend
Потому что эта история не включает
Ni chute, ni moralit?
Ни падения, ни нравственности?
Mais quand je suis trop affect? e
Но когда я слишком эмоционален?
Par le potins que l'on colporte,
Сплетнями, которые мы распространяем,
Par les scandales d? go? tants,
Из-за скандалов? те,
Par les proc? d? s r? voltants
По процедурам? d? s r? voltants
Des requins de la politique,
Акулы политики,
Afin de mieux m'? loigner d'eux
Чтобы мне было лучше? удалиться от них
Je vais passer une heure ou deux
У меня будет час или два.
Dans cette petite boutique...
В этой маленькой лавочке...





Writer(s): Octave Hodeige, Romeo Carles


Attention! Feel free to leave feedback.