Lyrics and translation Edith Piaf - Le Chemin des forains
Ils
ont
troué
la
nuit
У
них
дырка?
ночью
D'un
éclair
de
paillettes
d'argent.
Из
одного?
прозрачные
серебряные
блестки.
Ils
vont
tuer
l'ennui
Они
убьют
скуку
Pour
un
soir
dans
la
tête
des
gens.
На
ночь
в
Т?
тебе
люди.
A
danser
sur
un
fil,
à
marcher
sur
les
mains,
Танцевать
на
проволоке,?
ходьба
на
руках,
Ils
vont
faire
des
tours
à
se
briser
les
reins,
- Они
что,
собираются
делать
фокусы?
сломать
почки,
Une
musique
en
plein
vent,
Музыка
на
ветру,
Un
petit
singe
savant
Маленькая
Ученая
обезьяна
Qui
croque
une
noisette
en
rêvant
Кто
жует
орех
в
r?
вант
Sur
l'épaule
d'un
vieux
musicien
На?
Пауль
старого
музыканта
Qui,
lui,
ne
rêve
de
rien.
Кто,
он,
не
р?
ве
ничего.
Ils
ont
troué
la
nuit
У
них
дырка?
ночью
D'un
grand
rire
entremêlé
la
de
pleurs.
От
громкого
смеха
энтрема?
л?
плач.
Ils
ont
tué
l'ennui
У
них
есть
ты?
скука
Par
l'écho
de
leur
propre
douleur.
Через?
чо
от
собственной
боли.
Ils
ont
pris
la
monnaie
dans
le
creux
de
leurs
mains.
Они
взяли
сдачу
в
корыто
из
рук.
Ils
ont
plié
bagages
et
repris
leur
chemin,
Они
что,
согнулись?
багаж
и
вернулся
в
свой
путь,
Leurs
gestes
d'enfants
joyeux
Их
веселые
детские
жесты
Et
leurs
habits
merveilleux,
И
их
чудесные
одежды,
Pour
toujours,
sont
gravés
dans
les
yeux
Навсегда,
grav?
ей
в
глаза
Des
badauds
d'un
village
endormi
Зеваки
сонной
деревни
Qui
va
rêver
cette
nuit...
Кто
будет
р?
Вер
этой
ночью...
Va
rêver
cette
nuit
Ва
Р?
Вер
этой
ночью
D'un
éclair
de
paillettes
d'argent
Из
одного?
ясный
блеск
серебра
Qui
vient
tuer
l'ennui,
Кто
приходит
убить
скуку,
Dans
le
cœur
et
la
tête
des
gens,
В
с?
УР
и
Т?
ты
людей,
Mais
l'ombre
se
referme
au
détour
du
chemin
Но
тень
замыкается
в
d?
поворот
пути
Et
Dieu
seul
peut
savoir
où
ils
seront
demain,
И
только
Бог
может
знать
о?
они
будут
завтра,
Qui
s'en
vont
dans
la
nuit...
Которые
уходят
в
ночь...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JEAN DREJAC, HENRI SAUGET
Attention! Feel free to leave feedback.