Lyrics and translation Edith Piaf - Le droit d'aimer - Live à L'Olympia 1962
Le droit d'aimer - Live à L'Olympia 1962
The Right to Love - Live at L'Olympia 1962
Qu'ils
se
lèvent
ou
qu'ils
meurent,
Whether
they
rise
or
whether
they
die,
Ces
soleils
rouges
ou
gris,
These
suns,
red
or
gray,
Et
que
tournent
les
heures
And
as
the
hours
turn
Et
que
passe
la
vie
And
life
passes
by
A
la
face
des
hommes,
In
the
face
of
men,
Au
mépris
de
leurs
lois,
In
defiance
of
their
laws,
Jamais
rien
ni
personne
Never
anything
nor
anyone
M'empêchera
d'aimer.
Will
stop
me
from
loving.
J'en
ai
le
droit
d'aimer.
I
have
the
right
to
love.
J'en
ai
le
droit.
I
have
the
right.
A
la
face
des
hommes,
In
the
face
of
men,
Au
mépris
de
leurs
lois,
In
defiance
of
their
laws,
Jamais
rien
ni
personne
Never
anything
nor
anyone
M'empêchera
d'aimer.
Will
stop
me
from
loving.
A
souhaiter
des
noces
To
wish
for
a
wedding
Comme
celles
des
gosses
Like
those
of
children
En
âge
de
l'amour
At
the
age
of
love
Je
l'ai
voulu,
ce
droit!
I
wanted
this
right!
Par
des
matins
d'ivresse
Through
mornings
of
intoxication
Et
des
nuits
de
détresse,
And
nights
of
despair,
Luttant
pour
cet
amour,
Fighting
for
this
love,
Je
l'ai
conquis,
ce
droit!
I
conquered
this
right!
Par
la
peur
de
tout
perdre,
Through
the
fear
of
losing
everything,
Au
risque
de
me
perdre,
At
the
risk
of
losing
myself,
Pour
que
vive
l'amour,
For
love
to
live,
Je
l'ai
payé,
ce
droit!
I
paid
for
this
right!
Bien
que
le
temps
n'efface
Although
time
does
not
erase
Ni
les
deuils
ni
les
joies,
Neither
sorrows
nor
joys,
Quoi
qu'on
dise
ou
qu'on
fasse,
Whatever
is
said
or
done,
Tant
que
mon
cœur
battra,
As
long
as
my
heart
beats,
Quelle
que
soit
la
couronne,
Whatever
the
crown
may
be,
Les
épines
ou
la
croix,
The
thorns
or
the
cross,
Jamais
rien
ni
personne
Never
anything
nor
anyone
M'empêchera
d'aimer...
Will
stop
me
from
loving...
J'en
ai
le
droit
d'aimer.
I
have
the
right
to
love.
J'en
ai
le
droit...
I
have
the
right...
A
la
face
des
hommes,
In
the
face
of
men,
Au
mépris
de
leurs
lois,
In
defiance
of
their
laws,
Jamais
rien
ni
personne
Never
anything
nor
anyone
M'empêchera
d'aimer...
Will
stop
me
from
loving...
De
t'aimer...
From
loving
you...
D'être
aimée...
D'être
aimée...
From
being
loved...
From
being
loved...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ROBERT ROGER MAURICE CHAUVIGNY, FRANCIS ALBERT LAI, ROBERT NYEL
Attention! Feel free to leave feedback.