Edith Piaf - Les deux ménestriers - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Edith Piaf - Les deux ménestriers




Les deux ménestriers
Два менестреля
Sur les noirs chevaux sans mors,
На черных конях без удил,
Sans selle et sans étriers,
Без седел и без стремян,
Par le royaume des morts
По царству мертвых скачут,
Vont deux blancs ménétriers.
Два белых менестреля.
Ils vont un galop d'enfer,
Мчатся в адском галопе,
Tout en raclant leur crincrin
Скрипя свои скрипки,
Avec des archets de fer,
Смычками из железа,
Ayant des cheveux pour crin.
С волосами вместо грив.
Au fracas des durs sabots,
Под стук копыт тяжелых,
Au rire des violons,
Под смех своих скрипок,
Les morts sortent des tombeaux.
Мертвые встают из могил.
Dansons et cabriolons!
Танцуем и скачем!
Et les trépassés joyeux
И мертвецы радостные
S'en vont par bonds et soufflant,
Скачут, прыгают и пыхтят,
Avec une flamme aux yeux,
С пламенем в глазах,
Rouge dans leurs crânes blancs.
Красным в белых черепах.
Et les noirs chevaux sans mors,
И черные кони без удил,
Sans selle et sans étriers
Без седел и без стремян,
Font halte et voici qu'aux morts
Останавливаются, и вот к мертвым
Parlent les ménétriers:
Обращаются менестрели:
Le premier dit, d'une voix
Первый говорит голосом,
Sonnant comme un tympanon:
Звучащим как тимпан:
"Voulez-vous vivre deux fois?
"Хотите жить дважды?
Venez, la Vie est mon nom!"
Идите, Жизнь мое имя!"
Et tous, même les plus gueux
И все, даже самые бедные,
Qui de rien n'avaient joui,
Кто ничем не насладился,
Tous, dans un élan fougueux,
Все, в порыве неистовом,
Les morts ont répondu: "Oui!"
Мертвые ответили: "Да!"
Alors l'autre, d'une voix
Тогда другой, голосом,
Qui soupirait comme un cor,
Что вздыхал, как рог,
Leur dit: "Pour vivre deux fois,
Сказал им: "Чтобы жить дважды,
Il vous faut aimer encor!
Вам нужно снова любить!
Aimez donc! Enlacez-vous!
Любите же! Обнимайтесь!
Venez, l'Amour est mon nom!"
Идите, Любовь мое имя!"
Mais tous, même les plus fous,
Но все, даже самые безумные,
Les morts ont répondu: "Non!"
Мертвые ответили: "Нет!"
Et leurs doigts décharnés,
И пальцы их иссохшие,
Montrant leurs cœurs en lambeaux,
Указывая на сердца в клочья,
Avec des cris de damnés,
С криками проклятых,
Sont rentrés dans leurs tombeaux.
Вернулись в свои могилы.
Et les blancs ménétriers
И белые менестрели
Sur leurs noirs chevaux sans mors,
На своих черных конях без удил,
Sans selle et sans étriers,
Без седел и без стремян,
Ont laissé dormir les morts.
Оставили мертвых спать.





Writer(s): Richepin


Attention! Feel free to leave feedback.