Lyrics and translation Edith Piaf - Les vieux bateaux
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les vieux bateaux
Старые корабли
Ils
n'ont
plus
que
leurs
souvenirs
У
них
остались
лишь
воспоминания,
Ceux
qui
jadis
couraient
le
monde
Те,
кто
когда-то
мир
бороздил,
Avec
une
grâce
d'aronde
С
грацией
ласточки
парил,
De
la
Loire
au
Guadalquivir
От
Луары
до
Гвадалквивира.
Ils
méditent
sur
leur
passé
Они
размышляют
о
прошлом
своём,
Qui
les
rendit
veufs
d'aventures
Которое
вдовцами
приключений
их
сделало,
Dans
le
bassin
où
leur
mâture
В
гавани,
где
их
мачты,
Semblent
des
arbres
trépassés
Словно
деревья
засохшие,
застыли.
L'un
fut
goëlette
autrefois
Один
был
голетой
когда-то,
L'autre
frégate
sous
l'Empire
Другой
- фрегатом
при
Империи,
Lui
n'était
qu'un
petit
navire
А
он
был
всего
лишь
корабликом,
Lorsqu'il
combattait
les
Anglois
Когда
сражался
с
англичанами.
Et
maintenant,
ils
ne
sont
plus
И
теперь
от
них
осталось
лишь
Qu'un
peu
du
vieux
jadis
qui
flotte
Немногое
от
былого,
что
плавает,
Dont
la
pauvre
tête
radote
Чья
бедная
голова
бормочет
Sur
de
vieux
exploits
disparus:
О
былых
подвигах
исчезнувших:
- J'ai
vu
la
peste
à
Singapour
- Я
видел
чуму
в
Сингапуре
En
dix-sept
cent
soixante-seize
В
тысяча
семьсот
семьдесят
шестом,
Dit
un
ancêtre
au
ventre
obèse
Говорит
предок
с
пузом
толстым,
- Moi,
je
fus
autrefois
l'amour
- А
я
был
когда-то
любовью
De
monsieur
Vigny,
vous
savez
Господина
Виньи,
знаете
ли,
Un
poète,
un
aristocrate
Поэта,
аристократа.
"Qu'elle
était
belle
ma
frégate!"
"Как
прекрасна
была
моя
фрегата!"
Eh
bien,
c'est
de
moi
qu'il
parlait
Так
вот,
это
он
обо
мне
говорил.
- Vous
semblez
me
mettre
à
l'écart
- Кажется,
вы
меня
сторонитесь.
C'est
vrai,
ma
coque
porte
"rage"
Это
правда,
на
моём
корпусе
написано
"ярость",
Je
conçois
mais
c'était
"Courage"
Я
понимаю,
но
это
было
"Мужество",
Que
l'on
m'appelait
sous
Jean
Bart
Как
меня
звали
при
Жане
Баре,
Avant
que
son
second
parrain
Прежде
чем
мой
второй
крёстный,
Un
boulet
venu
d'Angleterre
Ядро,
прилетевшее
из
Англии,
Me
fit
-c'était
de
bonne
guerre-
Сделало
мне
- это
была
честная
война
-
L'entaille
que
je
porte
aux
reins
Эту
рану,
что
я
ношу
в
боку.
- J'ai
eu
pour
commandant
Surcouf
- Моим
капитаном
был
Сюркуф,
Dans
son
poing
brillait
une
gouge
В
его
кулаке
сверкала
тесалка,
Qui
souvent
fit
couler
du
rouge
Которая
часто
заставляла
литься
кровь,
Des
corps
bruns
tombés
sans
dire
ouf
Из
смуглых
тел,
упавших
без
единого
звука.
- Moi,
j'eus
pour
nom
"Bellérophon"
- Меня
звали
"Беллерофон",
J'ai
vu
rêver
sous
ma
misaine
Я
видел,
как
мечтал
под
моей
бизанью,
Avant
qu'il
n'aille
à
Sainte-Hélène
Прежде
чем
отправиться
на
Святую
Елену,
Un
dénommé
Napoléon
Некий
Наполеон.
Et
c'est
ainsi
que,
balancés
И
вот
так,
покачиваясь,
Par
le
clapotis
d'une
darse,
На
волнах
причала,
Les
vieux
bateaux,
leur
âme
éparse,
Старые
корабли,
их
души
рассеяны,
Causent
entre
eux
de
leur
passé
Говорят
друг
с
другом
о
своём
прошлом,
Ou
bien
contant
dans
le
serein
Или
же
рассказывают
в
тишине,
Alors
qu'au
loin
sonne
la
soupe
Пока
вдали
звенит
колокол
к
обеду,
À
quelque
petite
chaloupe
Какой-нибудь
маленькой
шлюпке,
Des
histoires
de
vieux
marins
Истории
старых
моряков.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bourgeat, Batell
Attention! Feel free to leave feedback.