Edith Piaf - Milord (Chantée par Edith Piaf) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Edith Piaf - Milord (Chantée par Edith Piaf)




Milord (Chantée par Edith Piaf)
Милорд (Поет Эдит Пиаф)
Allez, venez, Milord!
Идите, идите сюда, Милорд!
Vous asseoir à ma table
Садитесь за мой столик.
Il fait si froid, dehors
На улице так холодно,
Ici c'est confortable.
А здесь уютно.
Laissez-vous faire, Milord
Предоставьте это мне, Милорд,
Et prenez bien vos aises
И располагайтесь поудобнее.
Vos peines sur mon cœur
Ваши печали на мое сердце,
Et vos pieds sur une chaise
А Ваши ноги на стул.
Je vous connais, Milord
Я Вас знаю, Милорд,
Vous n'm'avez jamais vue
Хотя Вы меня никогда не видели.
Je ne suis qu'une fille du port
Я всего лишь девушка из порта,
Qu'une ombre de la rue...
Тень улицы...
Pourtant j'vous ai frôlé
Тем не менее, я Вас задела,
Quand vous passiez hier
Когда Вы проходили вчера.
Vous n'étiez pas peu fier
Вы были немало горды,
Dame! Le ciel vous comblait:
Господи! Небо было к Вам благосклонно:
Votre foulard de soie
Ваш шелковый шарф
Flottant sur vos épaules
Развевался на Ваших плечах,
Vous aviez le beau rôle
Вы играли красивую роль,
On aurait dit le roi...
Можно было подумать, что Вы король...
Vous marchiez en vainqueur
Вы шли, как победитель,
Au bras d'une demoiselle
Под руку с юной леди.
Mon Dieu!... Qu'elle était belle...
Боже!... Как же она была красива...
J'en ai froid dans le cœur...
У меня холодеет сердце...
Allez, venez, Milord!
Идите, идите сюда, Милорд!
Vous asseoir à ma table
Садитесь за мой столик.
Il fait si froid, dehors
На улице так холодно,
Ici c'est confortable.
А здесь уютно.
Laissez-vous faire, Milord
Предоставьте это мне, Милорд,
Et prenez bien vos aises
И располагайтесь поудобнее.
Vos peines sur mon cœur
Ваши печали на мое сердце,
Et vos pieds sur une chaise
А Ваши ноги на стул.
Je vous connais, Milord
Я Вас знаю, Милорд,
Vous n'm'avez jamais vue
Хотя Вы меня никогда не видели.
Je ne suis qu'une fille du port
Я всего лишь девушка из порта,
Qu'une ombre de la rue...
Тень улицы...
Dire qu'il suffit parfois
Подумать только, что иногда достаточно,
Qu'il y ait un navire
Чтобы появился корабль,
Pour que tout se déchire
Чтобы все разрушилось,
Quand le navire s'en va...
Когда корабль уходит...
Il emmenait avec lui
Он увез с собой
La douce aux yeux si tendres
Ту нежную девушку с таким нежным взглядом,
Qui n'a pas su comprendre
Которая так и не смогла понять,
Qu'elle brisait votre vie
Что разбивает Вам жизнь.
L'amour, ça fait pleurer
Любовь заставляет плакать.
Comme quoi l'existence
Вот видите, как в жизни
Ça vous donne toutes les chances
Вам даются все шансы,
Pour les reprendre après...
Чтобы потом их отнять...
Allez, venez, Milord!
Идите, идите сюда, Милорд!
Vous avez l'air d'un môme!
У Вас такой потерянный вид!
Laissez-vous faire, Milord
Предоставьте это мне, Милорд,
Venez dans mon royaume:
Входите в мое королевство:
Je soigne les remords
Я лечу душевные раны,
Je chante la romance
Я пою о любви,
Je chante les milords
Я пою о милордах,
Qui n'ont pas eu de chance!
Которым не повезло!
Regardez-moi, Milord
Посмотрите на меня, Милорд,
Vous n'm'avez jamais vue...
Вы меня никогда не видели...
...Mais... vous pleurez, Milord?
...Но... Вы плачете, Милорд?
Ça... j'l'aurais jamais cru!...
Этого... я никак не ожидала!...
Eh ben, voyons, Milord!
Ну же, Милорд!
Souriez-moi, Milord!
Улыбнитесь мне, Милорд!
...Mieux qu' ça! Un petit effort...
...Вот так-то лучше! Еще немного усилий...
Voilà, c'est ça!
Вот так!
Allez, riez, Milord!
Ну же, смейтесь, Милорд!
Allez, chantez, Milord!
Ну же, пойте, Милорд!
La-la-la...
Ла-ла-ла...
Mais oui, dansez, Milord!
Да, танцуйте, Милорд!
La-la-la... Bravo Milord!
Ла-ла-ла... Браво, Милорд!
La-la-la... Encore Milord!... La-la-la...
Ла-ла-ла... Еще, Милорд!... Ла-ла-ла...





Writer(s): Joseph Mustacchi, Marguerite A. Monnot


Attention! Feel free to leave feedback.