Lyrics and translation Edith Piaf - Milord (Chantée par Edith Piaf)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milord (Chantée par Edith Piaf)
Милорд (Поет Эдит Пиаф)
Allez,
venez,
Milord!
Идите,
идите
сюда,
Милорд!
Vous
asseoir
à
ma
table
Садитесь
за
мой
столик.
Il
fait
si
froid,
dehors
На
улице
так
холодно,
Ici
c'est
confortable.
А
здесь
уютно.
Laissez-vous
faire,
Milord
Предоставьте
это
мне,
Милорд,
Et
prenez
bien
vos
aises
И
располагайтесь
поудобнее.
Vos
peines
sur
mon
cœur
Ваши
печали
— на
мое
сердце,
Et
vos
pieds
sur
une
chaise
А
Ваши
ноги
— на
стул.
Je
vous
connais,
Milord
Я
Вас
знаю,
Милорд,
Vous
n'm'avez
jamais
vue
Хотя
Вы
меня
никогда
не
видели.
Je
ne
suis
qu'une
fille
du
port
Я
всего
лишь
девушка
из
порта,
Qu'une
ombre
de
la
rue...
Тень
улицы...
Pourtant
j'vous
ai
frôlé
Тем
не
менее,
я
Вас
задела,
Quand
vous
passiez
hier
Когда
Вы
проходили
вчера.
Vous
n'étiez
pas
peu
fier
Вы
были
немало
горды,
Dame!
Le
ciel
vous
comblait:
Господи!
Небо
было
к
Вам
благосклонно:
Votre
foulard
de
soie
Ваш
шелковый
шарф
Flottant
sur
vos
épaules
Развевался
на
Ваших
плечах,
Vous
aviez
le
beau
rôle
Вы
играли
красивую
роль,
On
aurait
dit
le
roi...
Можно
было
подумать,
что
Вы
король...
Vous
marchiez
en
vainqueur
Вы
шли,
как
победитель,
Au
bras
d'une
demoiselle
Под
руку
с
юной
леди.
Mon
Dieu!...
Qu'elle
était
belle...
Боже!...
Как
же
она
была
красива...
J'en
ai
froid
dans
le
cœur...
У
меня
холодеет
сердце...
Allez,
venez,
Milord!
Идите,
идите
сюда,
Милорд!
Vous
asseoir
à
ma
table
Садитесь
за
мой
столик.
Il
fait
si
froid,
dehors
На
улице
так
холодно,
Ici
c'est
confortable.
А
здесь
уютно.
Laissez-vous
faire,
Milord
Предоставьте
это
мне,
Милорд,
Et
prenez
bien
vos
aises
И
располагайтесь
поудобнее.
Vos
peines
sur
mon
cœur
Ваши
печали
— на
мое
сердце,
Et
vos
pieds
sur
une
chaise
А
Ваши
ноги
— на
стул.
Je
vous
connais,
Milord
Я
Вас
знаю,
Милорд,
Vous
n'm'avez
jamais
vue
Хотя
Вы
меня
никогда
не
видели.
Je
ne
suis
qu'une
fille
du
port
Я
всего
лишь
девушка
из
порта,
Qu'une
ombre
de
la
rue...
Тень
улицы...
Dire
qu'il
suffit
parfois
Подумать
только,
что
иногда
достаточно,
Qu'il
y
ait
un
navire
Чтобы
появился
корабль,
Pour
que
tout
se
déchire
Чтобы
все
разрушилось,
Quand
le
navire
s'en
va...
Когда
корабль
уходит...
Il
emmenait
avec
lui
Он
увез
с
собой
La
douce
aux
yeux
si
tendres
Ту
нежную
девушку
с
таким
нежным
взглядом,
Qui
n'a
pas
su
comprendre
Которая
так
и
не
смогла
понять,
Qu'elle
brisait
votre
vie
Что
разбивает
Вам
жизнь.
L'amour,
ça
fait
pleurer
Любовь
заставляет
плакать.
Comme
quoi
l'existence
Вот
видите,
как
в
жизни
Ça
vous
donne
toutes
les
chances
Вам
даются
все
шансы,
Pour
les
reprendre
après...
Чтобы
потом
их
отнять...
Allez,
venez,
Milord!
Идите,
идите
сюда,
Милорд!
Vous
avez
l'air
d'un
môme!
У
Вас
такой
потерянный
вид!
Laissez-vous
faire,
Milord
Предоставьте
это
мне,
Милорд,
Venez
dans
mon
royaume:
Входите
в
мое
королевство:
Je
soigne
les
remords
Я
лечу
душевные
раны,
Je
chante
la
romance
Я
пою
о
любви,
Je
chante
les
milords
Я
пою
о
милордах,
Qui
n'ont
pas
eu
de
chance!
Которым
не
повезло!
Regardez-moi,
Milord
Посмотрите
на
меня,
Милорд,
Vous
n'm'avez
jamais
vue...
Вы
меня
никогда
не
видели...
...Mais...
vous
pleurez,
Milord?
...Но...
Вы
плачете,
Милорд?
Ça...
j'l'aurais
jamais
cru!...
Этого...
я
никак
не
ожидала!...
Eh
ben,
voyons,
Milord!
Ну
же,
Милорд!
Souriez-moi,
Milord!
Улыбнитесь
мне,
Милорд!
...Mieux
qu'
ça!
Un
petit
effort...
...Вот
так-то
лучше!
Еще
немного
усилий...
Voilà,
c'est
ça!
Вот
так!
Allez,
riez,
Milord!
Ну
же,
смейтесь,
Милорд!
Allez,
chantez,
Milord!
Ну
же,
пойте,
Милорд!
Mais
oui,
dansez,
Milord!
Да,
танцуйте,
Милорд!
La-la-la...
Bravo
Milord!
Ла-ла-ла...
Браво,
Милорд!
La-la-la...
Encore
Milord!...
La-la-la...
Ла-ла-ла...
Еще,
Милорд!...
Ла-ла-ла...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joseph Mustacchi, Marguerite A. Monnot
Attention! Feel free to leave feedback.