Edith Piaf - Milord (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Edith Piaf - Milord (Live)




Milord (Live)
Милорд (Live)
Allez, venez, Milord!
Идите, идите, милорд!
Vous asseoir à ma table;
Садитесь за мой стол;
Il fait si froid, dehors,
На улице так холодно,
Ici c'est confortable.
Здесь уютно и тепло.
Laissez-vous faire, Milord
Располагайтесь, милорд,
Et prenez bien vos aises,
Чувствуйте себя как дома,
Vos peines sur mon coeur
Ваши печали на моем сердце,
Et vos pieds sur une chaise
А ноги Ваши на стуле.
Je vous connais, Milord,
Я знаю Вас, милорд,
Vous n'm'avez jamais vue
Вы меня никогда не видели.
Je ne suis qu'une fille du port,
Я всего лишь девушка из порта,
Qu'une ombre de la rue...
Всего лишь тень на улице...
Pourtant j'vous ai frôlé
И все же я Вас окинула взглядом,
Quand vous passiez hier,
Когда Вы проходили вчера.
Vous n'étiez pas peu fier,
Вы были таким гордым,
Dame! Le ciel vous comblait:
Боже! Небо благосклонно к Вам:
Votre foulard de soie
Ваш шелковый шарф
Flottant sur vos épaules,
Развевался на Ваших плечах,
Vous aviez le beau rôle,
Вы играли прекрасную роль,
On aurait dit le roi...
Вы были словно король...
Vous marchiez en vainqueur
Вы шли как победитель
Au bras d'une demoiselle
Под руку с прекрасной дамой.
Mon Dieu!... Qu'elle était belle...
Боже мой!... Какая она была красивая...
J'en ai froid dans le coeur...
У меня похолодело сердце...
Allez, venez, Milord!
Идите, идите, милорд!
Vous asseoir à ma table;
Садитесь за мой стол;
Il fait si froid, dehors,
На улице так холодно,
Ici c'est confortable.
Здесь уютно и тепло.
Laissez-vous faire, Milord,
Располагайтесь, милорд,
Et prenez bien vos aises,
Чувствуйте себя как дома,
Vos peines sur mon coeur
Ваши печали на моем сердце,
Et vos pieds sur une chaise
А ноги Ваши на стуле.
Je vous connais, Milord,
Я знаю Вас, милорд,
Vous n'm'avez jamais vue
Вы меня никогда не видели.
Je ne suis qu'une fille du port
Я всего лишь девушка из порта,
Qu'une ombre de la rue...
Всего лишь тень на улице...
Dire qu'il suffit parfois
Подумать только, иногда достаточно,
Qu'il y ait un navire
Чтобы появился корабль,
Pour que tout se déchire
Чтобы все разрушилось,
Quand le navire s'en va...
Когда корабль уходит...
Il emmenait avec lui
Он увез с собой
La douce aux yeux si tendres
Ту нежную, с такими ласковыми глазами,
Qui n'a pas su comprendre
Которая не смогла понять,
Qu'elle brisait votre vie
Что она разбила Вашу жизнь.
L'amour, ça fait pleurer
Любовь заставляет плакать.
Comme quoi l'existence
Вот так и жизнь,
Ça vous donne toutes les chances
Она дает Вам все шансы,
Pour les reprendre après...
Чтобы потом их отнять...
Allez, venez, Milord!
Идите, идите, милорд!
Vous avez l'air d'un môme!
Вы выглядите как ребенок!
Laissez-vous faire, Milord,
Располагайтесь, милорд,
Venez dans mon royaume:
Входите в мое царство:
Je soigne les remords,
Я лечу раскаяние,
Je chante la romance,
Я пою романсы,
Je chante les milords
Я пою о милордах,
Qui n'ont pas eu de chance!
Которым не повезло!
Regardez-moi, Milord,
Посмотрите на меня, милорд,
Vous n'm'avez jamais vue...
Вы меня никогда не видели...
...Mais... vous pleurez, Milord?
...Но... Вы плачете, милорд?
Ça... j'l'aurais jamais cru!...
Этого... я никак не ожидала!...
Eh ben, voyons, Milord!
Ну же, милый милорд!
Souriez-moi, Milord!
Улыбнитесь мне, милорд!
...Mieux qu' ça! Un petit effort...
...Еще лучше! Еще немного усилий...
Voilà, c'est ça!
Вот так!
Allez, riez, Milord!
Смейтесь, милорд!
Allez, chantez, Milord!
Пойте, милорд!
La-la-la...
Ля-ля-ля...
Mais oui, dansez, Milord!
Да, танцуйте, милорд!
La-la-la... Bravo Milord!
Ля-ля-ля... Браво, милорд!
La-la-la... Encore Milord!... La-la-la...
Ля-ля-ля... Еще, милорд!... Ля-ля-ля...





Writer(s): Joseph Mustacchi, Marguerite A. Monnot


Attention! Feel free to leave feedback.