Lyrics and translation Edith Piaf - Mon apéro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
peut
donner
des
leçons
de
morale
Можно
давать
уроки
морали,
Quand
on
possède
bonne
soupe
et
bon
feu
Когда
у
тебя
есть
хороший
суп
и
тёплый
очаг.
Mais
quand
on
ne
possède
que
peau
de
balle
Но
когда
у
тебя
ничего
нет,
кроме
собственной
шкуры,
On
prend
son
plaisir
où
l'on
peut
Ты
находишь
удовольствие
где
можешь.
Dans
le
quartier,
on
me
blague
В
квартале
надо
мной
подшучивают,
Je
suis
un
pilier
de
bistrot
Говорят,
что
я
завсегдатай
бистро.
C'est
vrai
qu'avec
les
pochards,
je
divague
Это
правда,
что
с
выпивохами
я
болтаю,
Chaque
fois
que
j'ai
le
coeur
trop
gros
Каждый
раз,
когда
на
сердце
слишком
тяжело.
D'autres
cherchent
des
trucs
compliqués
Другие
ищут
что-то
сложное,
Mais
comme
j'ai
horreur
du
chiqué
Но,
поскольку
я
терпеть
не
могу
фальшь,
Moi,
c'est
au
bord
du
comptoir
Я,
у
края
стойки,
Que
je
prends
tous
les
soirs
Каждый
вечер
пью
Je
discute
avec
le
patron
Я
болтаю
с
хозяином,
Je
l'appelle
par
son
petit
nom
Называю
его
по
имени,
Ben
c'est
un
bon
gros
Он
такой
добряк,
Comme
les
mâles
je
lui
dis:
Как
всем
мужчинам,
я
ему
говорю:
Arthur,
vas-y!
Артур,
давай!
Et
je
te
lui
joue
la
tournée
au
zanzi
И
угощаю
его
рюмочкой
кальвадоса.
Le
phono
joue
une
java
Патефон
играет
джаву,
L'ennui
doucement
s'en
va
Тоска
потихоньку
уходит,
Tout
me
semble
beau
Всё
кажется
прекрасным,
Et
je
noie
mon
ennui
profond
И
я
топлю
свою
глубокую
печаль
Pour
une
heure
tout
au
fond
На
часок,
на
самом
дне
D'un
apéro
Бокала
аперитива.
Sur
mes
seize
ans,
comme
j'étais
belle
gosse
В
шестнадцать
лет,
я
была
такая
красотка,
Tous
les
gars
me
faisaient
du
boniment
Все
парни
мне
пели
дифирамбы.
Alors
je
me
suis
mise
à
faire
la
noce
Тогда
я
пустилась
во
все
тяжкие,
C'est
venu,
je
ne
sais
pas
comment
Само
как-то
получилось,
не
знаю
как.
Y
me
payaient
tout
sans
rien
dire
Они
платили
за
всё,
ничего
не
говоря,
J'avais
voiture
et
hôtel
У
меня
были
машина
и
отель,
Mais
il
fallait
toujours
sourire
Но
нужно
было
всегда
улыбаться,
Le
coeur
barbouillé
de
fiel
С
сердцем,
полным
горечи.
Et
je
rêvais
d'un
petit
mécano
И
я
мечтала
о
простом
механике,
Qui
ne
m'offrirait
que
des
bécots
Который
предлагал
бы
мне
только
поцелуи.
Alors,
pour
chasser
le
noir
Тогда,
чтобы
прогнать
мрак,
Je
buvais
dans
tous
les
bars
Я
пила
во
всех
барах
Grimpée
sur
un
tabouret
Забравшись
на
табурет,
Trempé
dans
mon
gobelet
Окунув
в
свой
стакан
Et
devant
l'air
fatigué
des
danseurs
И
глядя
на
усталые
лица
танцоров,
Je
me
sentais
prise
par
le
chazes
du
chausseur
Я
чувствовала
себя
охваченной
обувной
лихорадкой.
Plus
que
moi
riche
d'amour
Более
богатый
любовью,
чем
я,
Il
embrassait
chaque
jour
Он
каждый
день
целовал
Et
je
n'avais
pour
consoler
И
у
меня
не
было
ничего,
чтобы
утешить
Mon
coeur
si
désolé
Моё
такое
грустное
сердце,
Que
les
apéros
Кроме
аперитивов.
Mais
les
cocktails
me
tournaient
la
tête
Но
коктейли
вскружили
мне
голову,
Alors
j'ai
bientôt
plaqué
le
métier
И
вскоре
я
бросила
это
занятие.
Me
revoilà,
bon
Dieu
que
la
vie
est
bête,
Вот
я
снова
здесь,
Боже,
как
глупа
жизнь,
Revenue
dans
mon
vieux
quartier
Вернулась
в
свой
старый
квартал.
La
revoilà
ma
petite
église
Вот
она
снова,
моя
маленькая
церковь,
Et
chez
moi
rien
n'a
changé...
rien!
И
у
меня
дома
ничего
не
изменилось...
ничего!
Rien,
sinon
mon
coeur,
cette
prison
grise,
Ничего,
кроме
моего
сердца,
этой
серой
тюрьмы,
A
qui
tout
reste
étranger
Которой
всё
безразлично.
Hélas,
le
bonheur
n'a
qu'un
temps
Увы,
счастье
не
вечно,
Voyant
que
l'amour
foutait
le
camp
Видя,
что
любовь
уходит,
Je
suis
revenue
au
comptoir
Я
вернулась
к
стойке,
Où
l'on
me
payait
le
soir
Где
мне
по
вечерам
платили
за
Je
ne
crois
plus
à
rien
du
tout
Я
больше
ни
во
что
не
верю.
Patron,
encore
un
coup!
Хозяин,
ещё
одну!
Et
du
costaud
И
покрепче.
C'est
embêtant,
oui,
quand
je
revois
les
cieux
Это
грустно,
да,
когда
я
снова
вижу
небеса,
Et
dans
mon
rêve
je
pêche
des
rêves
bleus
И
в
своих
мечтах
ловлю
голубые
грёзы.
Affalée
par
le
coups
durs
Подавлена
ударами
судьбы,
J'ai
pas
mis
la
main
sur
le
bon
numéro
Я
не
нашла
свой
счастливый
номер,
Le
numéro
Счастливый
номер.
Et
mon
coeur
vide
d'amour
И
моё
пустое
сердце
N'a
plus
son
vrais
secours:
Лишилось
своего
истинного
утешения:
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jules Gallaud, Robert Malleron
Attention! Feel free to leave feedback.