Edith Piaf - Mon cœur est au coin d'une rue - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Edith Piaf - Mon cœur est au coin d'une rue




Mon cœur est au coin d'une rue
Моё сердце на углу улицы
Mon coeur est au coin d'une rue
Моё сердце на углу улицы
Et roule souvent à l'égout
И часто катится в сточную канаву
Pour le broyer, les chiens se ruent
Чтобы растоптать его, псы бросаются
Les chiens sont des hommes, des loups
Псы это мужчины, волки
On les entend dire: Je t'aime
Их слышно, как они говорят: люблю тебя"
Sont-ils sincères un seul moment?
Искренни ли они хоть на мгновение?
Leurs aveux sont toujours les mêmes
Их признания всегда одинаковы
Quand leur désir montre ses dents
Когда их желание скалит зубы
Comme vous toutes, oui, mesdames,
Как и все вы, да, сударыни,
Croyant à l'amour, au serment,
Веря в любовь, в клятву,
Le bonheur inondait mon âme
Счастье наполняло мою душу
En mon cœur chantait le printemps
В моём сердце пела весна
Par les soirs de mélancolie
Вечерами, полными меланхолии,
Je frissonnais sous le désir
Я дрожала от желания
Il disait que j'étais jolie
Он говорил, что я красивая
Je pensais ne jamais vieillir
Я думала, что никогда не состарюсь
Hélas, un soir, quelle tristesse,
Увы, однажды вечером, какая печаль,
Mon amant n'est pas revenu
Мой возлюбленный не вернулся
Sa lettre écrite sans tendresse
Его письмо, написанное без нежности,
Demeura pour moi l'inconnu
Осталось для меня неизвестностью
Jamais je n'ai compris le drame
Я так и не поняла драму
Plus rien, ni rien dans mon cerveau
Больше ничего, ничего в моей голове
En est-il une qui me blâme
Есть ли кто-нибудь, кто осудит меня
D'avoir rouler jusqu'au ruisseau?...
За то, что я скатилась на самое дно?...
Mon cœur est au coin d'une rue
Моё сердце на углу улицы
Et roule souvent à l'égout
И часто катится в сточную канаву
Pour le broyer, les chiens se ruent
Чтобы растоптать его, псы бросаются
Les chiens sont des hommes, des loups
Псы это мужчины, волки
Mon corps est déjà leur pâture
Моё тело уже их добыча
Ma chair ne se révolte pas
Моя плоть не сопротивляется
Mon Dieu, que votre créature
Боже мой, пусть ваше создание
Ne souffre plus Reprenez-la
Больше не страдает. Заберите её.





Writer(s): ALBERT LASRY, HENRY COSTE


Attention! Feel free to leave feedback.