Lyrics and translation Edith Piaf - qu´as-tu fait, john?
Dans
le
cœur
de
la
Louisiane
В
самом
сердце
Луизианы
John,
sous
un
soleil
de
plomb
Джон,
под
свинцовым
солнцем
Travaille
près
de
La
Savane
Работает
недалеко
от
Саванны
Dans
un
grand
champ
de
coton
В
большом
хлопковом
поле
Il
transpire
à
grosses
gouttes
Он
потеет
большими
каплями
Il
a
chaud,
il
n'en
peut
plus
Ему
жарко,
он
не
может
больше
Lorsque
soudain,
sur
la
route
Когда
вдруг
на
дороге
Une
foule
est
accourue
Толпа
подбежала
Vers
le
pauvre
John
qui
tremble
К
бедному
Джону,
который
дрожит
Margaret
lève
le
doigt
Маргарет
подняла
палец:
À
la
foule
qui
se
rassemble,
К
собравшейся
толпе,
Elle
dit
"Il
s'est
jeté
sur
moi"
Она
говорит
:"
он
бросился
на
меня"
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Что
ты
сделал,
Джон?
Что
ты
сделал?
Il
s'est
jeté
sur
une
femme
blanche
Он
бросился
на
белую
женщину.
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Что
ты
сделал,
Джон?
Что
ты
сделал?
Il
avait
trop
bu
dimanche
Он
слишком
много
выпил
в
воскресенье
Ivre
comme
un
porte-paix
Пьяный,
как
миротворец
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Что
ты
сделал,
Джон?
Что
ты
сделал?
On
emmène
John
au
village
Мы
отвезем
Джона
в
деревню.
À
la
maison
du
shériff
В
доме
шерифа
Tous
les
blancs,
hurlant
de
rage
Все
белые,
крича
от
ярости
Réclament
un
jugement
hâtif
Требуют
поспешного
решения
C'est
un
salaud,
qu'on
le
pende
Он
сволочь,
пусть
его
повесят.
Qu'on
l'arrache
à
sa
prison
Чтобы
мы
вырвали
его
из
тюрьмы.
Et
lançons
d'un
coup
dans
bande
И
давайте
сразу
бросать
в
ленту
Pour
leur
donner
une
leçon
Чтобы
преподать
им
урок
John
gigote
sous
la
branche
Джон
дрожит
под
веткой
Un
frisson,
puis
c'est
fini
Трепет,
потом
все
кончилось
Les
hommes
blancs,
les
femmes
blanches
Белые
мужчины,
белые
женщины
Vont
se
coucher
dans
la
nuit
Ложатся
спать
ночью
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Что
ты
сделал,
Джон?
Что
ты
сделал?
Faut
pas
toucher
aux
femmes
blanches
Не
трогай
белых
женщин.
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Что
ты
сделал,
Джон?
Что
ты
сделал?
T'as
l'air
fin
au
bout
de
ta
branche
Ты
выглядишь
тонким
на
конце
своей
ветки.
T'es
pendu
et
c'est
bien
fait
Ты
повесился,
и
все
хорошо.
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Что
ты
сделал,
Джон?
Что
ты
сделал?
Sur
la
maison
qui
sommeille
О
дремлющем
доме
Margaret
frappe
à
grands
coups
Маргарет
громко
стучит
Le
shériff
qui
se
réveille
Проснувшийся
шериф
Lui
demande
"que
voulez-vous?
Спрашивает
его:
"что
вы
хотите?
C'est
moi
qui
voulais
le
nègre
Это
я
хотел
негра
Dit-elle
"je
viens
m'accuser"
Она
сказала
:"
я
пришел,
чтобы
обвинить
меня"
C'est
moi
qui
aimais
le
nègre,
Это
я
любил
негра,
Puis
John
m'a
refusée
Потом
Джон
мне
отказал.
Le
sheriff
est
en
colère
- Возмутился
шериф.
Oh
que
d'histoires
pour
un
noir
О,
какие
истории
для
черного
Allons,
faut
pas
vous
en
faire
Да
ладно,
не
волнуйтесь.
Bonsoir,
Margaret,
bonsoir
Добрый
вечер,
Маргарет,
добрый
вечер.
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Что
ты
сделал,
Джон?
Что
ты
сделал?
Refuser
une
femme
blanche
Отказать
белой
женщине
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Что
ты
сделал,
Джон?
Что
ты
сделал?
Te
v'
là
pendu
à
une
branche
Ты
там
висел
на
ветке
Une
voix
répond
dans
le
vent
Голос
отвечает
на
ветру
Il
est
plus
heureux
qu'avant
Он
счастливее,
чем
раньше
John
est
au
paradis
Джон
в
раю
Où
les
pauvres
nègres
y
prient
Где
бедные
негры
молятся
John
maintenant
est
tout
joyeux
Джон
сейчас
весь
радостный
Il
est
à
la
droite
du
Bon
Dieu
Он
одесную
Доброго
Бога
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MICHEL EMER
Attention! Feel free to leave feedback.