Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
learnt
the
truth
at
seventeen
Ich
lernte
die
Wahrheit
mit
siebzehn
重複某片段數十遍
Wiederholte
dieselben
Momente
x-fach
曇花一開已告段落
Wie
eine
Blüte,
die
gleich
welkt
仍能嬉笑説我未成年
Doch
ich
lache,
sage,
ich
sei
noch
jung
重複過每日悶透了
Jeder
Tag
der
gleiche
Trott
明天世界未日近了
Morgen
geht
die
Welt
wohl
unter
如果初戀每每幻滅
Wenn
die
erste
Liebe
zerbricht
還可以對現實抱怨
Kann
ich
immer
noch
die
Realität
verfluchen
幾多光陰也花得起
Habe
Zeit
im
Überfluss
傷口偏未懂處理
Doch
die
Wunden
heilen
nicht
遇挫折太易放棄
Bei
Rückschlag
geb
ich
schnell
auf
遇見你怕沒勇氣
Und
vor
dir
zag
ich
zurück
如電話響有了生機
Das
Telefon
klingelt
– endlich
Leben!
熱切計劃沒結尾
Pläne
schmieden
ohne
Ende
聳一聳兩肩
Zuck
mit
den
Schultern
At
seventeen
Mit
siebzehn
雙戀把煩惱玩味
Zweisamkeit,
das
Leid
verklärt
單戀心事多麼細膩
Einseitige
Liebe,
so
detailverliebt
為了愛陷入作戰
Kämpfe
für
die
Liebe
外面世界亦別轉了
Die
Welt
draußen
dreht
sich
weiter
颱風饑荒也記不起
Taifune,
Hunger
– egal!
若有愛便獲氧氣
Liebe
gibt
mir
Luft
zum
Atmen
活著為人事
Leben
für
die
kleinen
Dinge
At
seventeen
Mit
siebzehn
誰的眼角沒在意你
Wessen
Blick
übersieht
dich?
誰的新衣未及你美
Wessen
Kleid
ist
weniger
schön?
誰的脂肪似友是敵
Wessen
Fett
ist
Freund
oder
Feind?
誰都有對象在厭棄
Jeder
hat
jemanden
zum
Lästern
談天説笑太重要了
Plaudern
ist
so
wichtig
事不關己是是非非
Klatsch
und
Tratsch,
der
dich
nichts
angeht
情感喜歡重重負荷
Liebe
schwere
Last
錢包卻每月在嘆氣
Doch
das
Portemonnaie
stöhnt
jeden
Monat
寂寞若是遊戲規則
Einsamkeit
ist
Spielregel
不甘心但必需配合
Unfroh,
doch
man
spielt
mit
大串秘密沒答案
Tausend
Rätsel
ohne
Antwort
面對誘惑易上當
Verlockungen
erlieg
ich
leicht
如厭倦了蒙頭大睡
Wenn’s
zu
viel
ist,
schlaf
ich
einfach
直至被內沒氧氣
Bis
mir
die
Luft
ausgeht
Everybody
seems
Jeder
scheint
At
seventeen
Mit
siebzehn
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Janis Ian
Attention! Feel free to leave feedback.