At17 - 花見 - translation of the lyrics into German

花見 - At17translation in German




花見
Blütenschau
都坐低了嗎 都坐好了嗎 都坐穩了嗎
Habt ihr euch alle hingesetzt? Sitzt ihr alle gut? Sitzt ihr alle fest?
都霸好了一個位吧 長埋地下未見光的 腰伸了一下
Habt ihr euch alle einen Platz gesichert? Lange unter der Erde begraben, ohne Licht gesehen zu haben, streckte ich mich ein wenig.
感覺到了嗎 感應到了嗎 感染到你嗎
Habt ihr es gefühlt? Habt ihr es gespürt? Hat es euch angesteckt?
可覺得你雙腳之下 搖搖動動岩層裂開 釋出了煙霞
Könnt ihr unter euren Füßen spüren, wie die wackelnden Gesteinsschichten aufbrechen und Dunst freisetzen?
*其實這幕我在部署 真的已久 等得也很夠
*Eigentlich habe ich diese Szene geplant, wirklich schon lange, und habe auch lange genug gewartet.
我知我等到花季 只要等到花季 后冠即將到手
Ich weiß, ich habe auf die Blütezeit gewartet, sobald die Blütezeit kommt, ist die Krone zum Greifen nah.
每夜我亦夢見 終於破土 慢慢步上枝頭
Jede Nacht träume ich auch davon, endlich die Erde zu durchbrechen, langsam auf den Ast zu steigen.
卻蟄伏地下 悶了太久*
Doch ich lag verborgen unter der Erde, habe mich zu lange gelangweilt.*
#就算是一生一次花見 總算給我一個等的理由
#Auch wenn es nur eine Blütenschau fürs ganze Leben ist, gibt es mir wenigstens einen Grund zu warten.
紅粉菲菲 要風雪造就
Zartrosa Pracht braucht Wind und Schnee zur Entstehung.
若往日春分秋至給我滋養 今晚准我秀一秀
Wenn mich die vergangenen Frühlingstagundnachtgleichen und Herbstanfänge genährt haben, lasst mich heute Abend ein wenig glänzen.
奇葩將出世 誰亦要仰首#
Eine seltene Blüte wird geboren, jeder muss aufblicken.#
天氣好了嗎 風向改了嗎 積雪減了嗎
Ist das Wetter besser geworden? Hat sich die Windrichtung geändert? Ist der Schnee weniger geworden?
這個恐怕不見得吧 園林陷落但我基因 總可以優化
Das ist wohl eher nicht der Fall, der Garten ist verfallen, aber meine Gene können immer optimiert werden.
栽了一世花 開了一晚花 賞了一秒花
Ein Leben lang Blumen gepflanzt, eine Nacht lang geblüht, eine Sekunde lang bewundert.
都算一個好結果吧 昂然劃下 長留歷史的一剎芳華
Das kann man doch als gutes Ergebnis betrachten, oder? Stolz einen Moment der Blüte hinterlassend, der lange in der Geschichte währt.
*其實這幕我在部署 真的已久 等得也很夠
*Eigentlich habe ich diese Szene geplant, wirklich schon lange, und habe auch lange genug gewartet.
我知我等到花季 只要等到花季 后冠即將到手
Ich weiß, ich habe auf die Blütezeit gewartet, sobald die Blütezeit kommt, ist die Krone zum Greifen nah.
每夜我亦夢見 終於破土 慢慢步上枝頭
Jede Nacht träume ich auch davon, endlich die Erde zu durchbrechen, langsam auf den Ast zu steigen.
卻蟄伏地下 悶了太久*
Doch ich lag verborgen unter der Erde, habe mich zu lange gelangweilt.*
#就算是一生一次花見 總算給我一個等的理由
#Auch wenn es nur eine Blütenschau fürs ganze Leben ist, gibt es mir wenigstens einen Grund zu warten.
紅粉菲菲 要風雪造就
Zartrosa Pracht braucht Wind und Schnee zur Entstehung.
若往日春分秋至給我滋養 今晚准我秀一秀
Wenn mich die vergangenen Frühlingstagundnachtgleichen und Herbstanfänge genährt haben, lasst mich heute Abend ein wenig glänzen.
奇葩將出世 誰亦要仰首#
Eine seltene Blüte wird geboren, jeder muss aufblicken.#
最後 怎麼這麼快就 講最後
Zum Schluss, warum sprechen wir so schnell vom Schluss?
以後 幾多節枝與葉 仍遺漏
In Zukunft, wie viele Knoten, Zweige und Blätter bleiben noch unberücksichtigt?
宇宙 千瘡百孔我造 新宇宙
Das Universum, voller Löcher, ich erschaffe ein neues Universum.
雪已那樣厚 花季將至不要走
Der Schnee liegt schon so dick, die Blütezeit naht, geh nicht fort.
*其實這幕我在部署 真的已久 等得也很夠
*Eigentlich habe ich diese Szene geplant, wirklich schon lange, und habe auch lange genug gewartet.
我知我等到花季 只要等到花季 后冠即將到手
Ich weiß, ich habe auf die Blütezeit gewartet, sobald die Blütezeit kommt, ist die Krone zum Greifen nah.
每夜我亦夢見 終於破土 慢慢步上枝頭
Jede Nacht träume ich auch davon, endlich die Erde zu durchbrechen, langsam auf den Ast zu steigen.
卻蟄伏地下 悶了太久*
Doch ich lag verborgen unter der Erde, habe mich zu lange gelangweilt.*
#就算是一生一次花見 總算給我一個等的理由
#Auch wenn es nur eine Blütenschau fürs ganze Leben ist, gibt es mir wenigstens einen Grund zu warten.
紅粉菲菲 要風雪造就
Zartrosa Pracht braucht Wind und Schnee zur Entstehung.
若往日春分秋至給我滋養 今晚准我秀一秀
Wenn mich die vergangenen Frühlingstagundnachtgleichen und Herbstanfänge genährt haben, lasst mich heute Abend ein wenig glänzen.
奇葩將出世 誰亦要仰首#
Eine seltene Blüte wird geboren, jeder muss aufblicken.#
都坐低了嗎 都坐好了嗎 都坐穩了嗎
Habt ihr euch alle hingesetzt? Sitzt ihr alle gut? Sitzt ihr alle fest?
都霸好了一個位吧 龐然大物就破土了 請尖叫一下
Habt ihr euch alle einen Platz gesichert? Das riesige Wesen wird gleich die Erde durchbrechen, bitte schreit ein wenig!
都看到了嗎 都看清了嗎 都看真了嗎
Habt ihr es alle gesehen? Habt ihr es alle klar gesehen? Habt ihr es alle wirklich gesehen?
花雨飛舞覆蓋天下 昂然劃下 長留歷史的一剎芳華
Blütenregen fliegt und tanzt, bedeckt die Welt, stolz einen Moment der Blüte hinterlassend, der lange in der Geschichte währt.





Writer(s): Wy Man Wong, Shuang Jun Wang


Attention! Feel free to leave feedback.