花見 - At17translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
都坐低了嗎
都坐好了嗎
都坐穩了嗎
Habt
ihr
euch
alle
hingesetzt?
Sitzt
ihr
alle
gut?
Sitzt
ihr
alle
fest?
都霸好了一個位吧
長埋地下未見光的
腰伸了一下
Habt
ihr
euch
alle
einen
Platz
gesichert?
Lange
unter
der
Erde
begraben,
ohne
Licht
gesehen
zu
haben,
streckte
ich
mich
ein
wenig.
感覺到了嗎
感應到了嗎
感染到你嗎
Habt
ihr
es
gefühlt?
Habt
ihr
es
gespürt?
Hat
es
euch
angesteckt?
可覺得你雙腳之下
搖搖動動岩層裂開
釋出了煙霞
Könnt
ihr
unter
euren
Füßen
spüren,
wie
die
wackelnden
Gesteinsschichten
aufbrechen
und
Dunst
freisetzen?
*其實這幕我在部署
真的已久
等得也很夠
*Eigentlich
habe
ich
diese
Szene
geplant,
wirklich
schon
lange,
und
habe
auch
lange
genug
gewartet.
我知我等到花季
只要等到花季
后冠即將到手
Ich
weiß,
ich
habe
auf
die
Blütezeit
gewartet,
sobald
die
Blütezeit
kommt,
ist
die
Krone
zum
Greifen
nah.
每夜我亦夢見
終於破土
慢慢步上枝頭
Jede
Nacht
träume
ich
auch
davon,
endlich
die
Erde
zu
durchbrechen,
langsam
auf
den
Ast
zu
steigen.
卻蟄伏地下
悶了太久*
Doch
ich
lag
verborgen
unter
der
Erde,
habe
mich
zu
lange
gelangweilt.*
#就算是一生一次花見
總算給我一個等的理由
#Auch
wenn
es
nur
eine
Blütenschau
fürs
ganze
Leben
ist,
gibt
es
mir
wenigstens
einen
Grund
zu
warten.
紅粉菲菲
要風雪造就
Zartrosa
Pracht
braucht
Wind
und
Schnee
zur
Entstehung.
若往日春分秋至給我滋養
今晚准我秀一秀
Wenn
mich
die
vergangenen
Frühlingstagundnachtgleichen
und
Herbstanfänge
genährt
haben,
lasst
mich
heute
Abend
ein
wenig
glänzen.
奇葩將出世
誰亦要仰首#
Eine
seltene
Blüte
wird
geboren,
jeder
muss
aufblicken.#
天氣好了嗎
風向改了嗎
積雪減了嗎
Ist
das
Wetter
besser
geworden?
Hat
sich
die
Windrichtung
geändert?
Ist
der
Schnee
weniger
geworden?
這個恐怕不見得吧
園林陷落但我基因
總可以優化
Das
ist
wohl
eher
nicht
der
Fall,
der
Garten
ist
verfallen,
aber
meine
Gene
können
immer
optimiert
werden.
栽了一世花
開了一晚花
賞了一秒花
Ein
Leben
lang
Blumen
gepflanzt,
eine
Nacht
lang
geblüht,
eine
Sekunde
lang
bewundert.
都算一個好結果吧
昂然劃下
長留歷史的一剎芳華
Das
kann
man
doch
als
gutes
Ergebnis
betrachten,
oder?
Stolz
einen
Moment
der
Blüte
hinterlassend,
der
lange
in
der
Geschichte
währt.
*其實這幕我在部署
真的已久
等得也很夠
*Eigentlich
habe
ich
diese
Szene
geplant,
wirklich
schon
lange,
und
habe
auch
lange
genug
gewartet.
我知我等到花季
只要等到花季
后冠即將到手
Ich
weiß,
ich
habe
auf
die
Blütezeit
gewartet,
sobald
die
Blütezeit
kommt,
ist
die
Krone
zum
Greifen
nah.
每夜我亦夢見
終於破土
慢慢步上枝頭
Jede
Nacht
träume
ich
auch
davon,
endlich
die
Erde
zu
durchbrechen,
langsam
auf
den
Ast
zu
steigen.
卻蟄伏地下
悶了太久*
Doch
ich
lag
verborgen
unter
der
Erde,
habe
mich
zu
lange
gelangweilt.*
#就算是一生一次花見
總算給我一個等的理由
#Auch
wenn
es
nur
eine
Blütenschau
fürs
ganze
Leben
ist,
gibt
es
mir
wenigstens
einen
Grund
zu
warten.
紅粉菲菲
要風雪造就
Zartrosa
Pracht
braucht
Wind
und
Schnee
zur
Entstehung.
若往日春分秋至給我滋養
今晚准我秀一秀
Wenn
mich
die
vergangenen
Frühlingstagundnachtgleichen
und
Herbstanfänge
genährt
haben,
lasst
mich
heute
Abend
ein
wenig
glänzen.
奇葩將出世
誰亦要仰首#
Eine
seltene
Blüte
wird
geboren,
jeder
muss
aufblicken.#
最後
怎麼這麼快就
講最後
Zum
Schluss,
warum
sprechen
wir
so
schnell
vom
Schluss?
以後
幾多節枝與葉
仍遺漏
In
Zukunft,
wie
viele
Knoten,
Zweige
und
Blätter
bleiben
noch
unberücksichtigt?
宇宙
千瘡百孔我造
新宇宙
Das
Universum,
voller
Löcher,
ich
erschaffe
ein
neues
Universum.
雪已那樣厚
花季將至不要走
Der
Schnee
liegt
schon
so
dick,
die
Blütezeit
naht,
geh
nicht
fort.
*其實這幕我在部署
真的已久
等得也很夠
*Eigentlich
habe
ich
diese
Szene
geplant,
wirklich
schon
lange,
und
habe
auch
lange
genug
gewartet.
我知我等到花季
只要等到花季
后冠即將到手
Ich
weiß,
ich
habe
auf
die
Blütezeit
gewartet,
sobald
die
Blütezeit
kommt,
ist
die
Krone
zum
Greifen
nah.
每夜我亦夢見
終於破土
慢慢步上枝頭
Jede
Nacht
träume
ich
auch
davon,
endlich
die
Erde
zu
durchbrechen,
langsam
auf
den
Ast
zu
steigen.
卻蟄伏地下
悶了太久*
Doch
ich
lag
verborgen
unter
der
Erde,
habe
mich
zu
lange
gelangweilt.*
#就算是一生一次花見
總算給我一個等的理由
#Auch
wenn
es
nur
eine
Blütenschau
fürs
ganze
Leben
ist,
gibt
es
mir
wenigstens
einen
Grund
zu
warten.
紅粉菲菲
要風雪造就
Zartrosa
Pracht
braucht
Wind
und
Schnee
zur
Entstehung.
若往日春分秋至給我滋養
今晚准我秀一秀
Wenn
mich
die
vergangenen
Frühlingstagundnachtgleichen
und
Herbstanfänge
genährt
haben,
lasst
mich
heute
Abend
ein
wenig
glänzen.
奇葩將出世
誰亦要仰首#
Eine
seltene
Blüte
wird
geboren,
jeder
muss
aufblicken.#
都坐低了嗎
都坐好了嗎
都坐穩了嗎
Habt
ihr
euch
alle
hingesetzt?
Sitzt
ihr
alle
gut?
Sitzt
ihr
alle
fest?
都霸好了一個位吧
龐然大物就破土了
請尖叫一下
Habt
ihr
euch
alle
einen
Platz
gesichert?
Das
riesige
Wesen
wird
gleich
die
Erde
durchbrechen,
bitte
schreit
ein
wenig!
都看到了嗎
都看清了嗎
都看真了嗎
Habt
ihr
es
alle
gesehen?
Habt
ihr
es
alle
klar
gesehen?
Habt
ihr
es
alle
wirklich
gesehen?
花雨飛舞覆蓋天下
昂然劃下
長留歷史的一剎芳華
Blütenregen
fliegt
und
tanzt,
bedeckt
die
Welt,
stolz
einen
Moment
der
Blüte
hinterlassend,
der
lange
in
der
Geschichte
währt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wy Man Wong, Shuang Jun Wang
Attention! Feel free to leave feedback.