Lyrics and translation back number - Kimiga Door O Shimeta Ato
線路沿い
家までの道を
по
рельсам,
по
дороге
к
дому.
缶ビールと想い出を
一人ぶら下げて
висит
банка
пива
и
воспоминания
サンダルのかかとを
引きずって歩く
Волоча
каблуки
сандалий
и
шагая
僕を自転車が
追い越して離れてゆく
мой
велосипед
обгоняет
меня
и
уезжает.
君とよくこの道を
商店街の帰りに
когда-то
мы
с
тобой
ехали
по
этой
дороге
на
торговую
улицу.
近道でもないのに
なぜかいつも通って帰ったね
это
не
короткий
путь,
но
почему
- то
я
всегда
проходил
мимо
и
возвращался
домой.
君がいればなあって
思うんだよ
я
думаю,
было
бы
здорово,
если
бы
ты
был
здесь.
服を選ぶとき
玄関のドアを開けた時
когда
ты
открываешь
входную
дверь
когда
выбираешь
одежду
新しい歌が
できた時
когда
была
написана
новая
песня
君ならなんて言うかな
что
бы
ты
сказал?
君がいればなあって
思うんだよ
думаю,
было
бы
здорово,
если
бы
ты
был
здесь.
何度目が覚めても
君はいなくて
сколько
бы
раз
я
ни
просыпался,
тебя
здесь
нет.
たけど目を閉じると
君がいて
но
когда
я
закрываю
глаза,
я
вижу
тебя.
季節は巡るから
こんな僕も
времена
года
меняются,
так
что
я...
そのうち
君の知らない僕に
в
конце
концов,
я
буду
тем,
кого
ты
не
знаешь.
君が気に入ってた
雑貨屋も
и
продуктовый
магазин,
который
тебе
понравился.
今はなくなって
別の店が入ってて
теперь
его
нет,
там
есть
еще
один
магазин.
角の花屋も
そういえばあのアパートも
цветочный
магазин
на
углу,
квартира,
кстати.
僕は今でもあの時のまま
даже
сейчас
я
все
еще
на
том
же
месте,
где
был
тогда.
君がいればなあって
思うんだよ
я
думаю,
было
бы
здорово,
если
бы
ты
был
здесь.
靴を選ぶとき
玄関のドアを閉めた時
когда
ты
закрываешь
входную
дверь,
когда
выбираешь
туфли.
新しい歌ができた時
когда
была
написана
новая
песня
君ならなんて言うかな
что
бы
ты
сказал?
君がいればなあって
思うんだよ
думаю,
было
бы
здорово,
если
бы
ты
был
здесь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Iyori Shimizu
Attention! Feel free to leave feedback.