billy woods feat. Kenny Segal & Self Jupiter - Speak Gently - translation of the lyrics into German

Speak Gently - Kenny Segal , Self Jupiter , billy woods translation in German




Speak Gently
Sprich Sanft
See in your boy's building, there should be an inflatable raft
Sieh mal, in deines Jungs Gebäude sollte ein Schlauchboot sein
Use your scab (scab)
Nutze deine Kruste (Kruste)
Versus came bubble-wrapped in styrofoam
Verses kamen luftgepolstert in Styropor
It's pretty bland
Ist ziemlich fade
Home girl sayin', "Everybody just doin' what they can"
Homegirl sagt: "Jeder tut nur, was er kann"
I nodded, but nah, these dudes are trash (be honest man, be honest)
Ich nickte, aber nein, die Typen sind Müll (sei ehrlich, Mann, sei ehrlich)
Turn up at the scene of the crash
Tauch auf am Ort des Crashs
I'm a bad penny
Ich bin ein schlechter Penny
I'm the feelin' after you killed 'em and seen the safe empty
Ich bin das Gefühl, nachdem du sie kaltmachtest und den leeren Safe siehst
The weight lift like payday lendin'
Das Gewicht hebt sich wie Kredit am Zahltag
Face twist at the memory
Das Gesicht verzerrt sich bei der Erinnerung
One machine for vending
Eine Maschine für Verkauf
The other take empties
Die andere nimmt Leergut
This your land of plenty
Das ist dein Land des Überflusses
This your land of plenty
Das ist dein Land des Überflusses
It was all I could do to speak gently, gently
Alles, was ich tun konnte, war sanft zu sprechen, sanft
I'm only rhymin', where the whores at? (Fuck that)
Ich reime nur, wo sind die Nutten? (Vergiss es)
But any port in a storm, black
Aber jeder Hafen in einem Sturm, Schwarz
Landed balls deep in the landed gentry
Landete tief in der Oberschicht
Port of entry, centuries
Hafen der Einreise, Jahrhunderte
Melt away as they're formed with candles
Zerfließen, während sie mit Kerzen geformt werden
My Hasidim on Broadway, a Debbie downer
Meine Chassidim auf dem Broadway, eine Debbie Downer
Sonny Corleone on the causeway, easy pass past the cowards
Sonny Corleone auf dem Causeway, easy Pass an den Feiglingen vorbei
Speak gently
Sprich sanft
Speak gently
Sprich sanft
No one likes a show-off
Keiner mag Angeber
But my show-off, you just can't blow off
Aber mein Angeber, dich kann man nicht abblitzen lassen
I grab the microphone with one shoe off
Ich greif das Mikro mit einem Schuh ab
My other Fluevog flew across the room when some shit kicked off
Mein anderer Fluevog flog durch den Raum, als Scheiße losging
Bodies are fallin', furniture's movin'
Körper fallen, Möbel bewegen sich
Burners are being slapped outta niggas hands (damn)
Schusswaffen werden aus Leuten Händen geschlagen (verdammt)
I'm from the fellowship, can you talk about your hot potato?
Ich bin aus der Bruderschaft, kannst du über deine heiße Kartoffel reden?
Little sumpin' to trip off (yeah)
Kleine Sache zum Abtrippen (ja)
Operator, gimme the ambulance
Operator, gib mir den Krankenwagen
A tambourine crash from somebody's head
Ein Tamburincrash von jemandes Kopf
Pieces of wig, weaves, and dreads
Teile von Perücke, Extensions, Dreads
Fools catchin' Z's left and right (get that, get that mother)
Idioten schlafen links und rechts (hol das, hol das, Mother)
Bitches swingin' purses
Weiber schwingen Taschen
Security nursing themselves like it was the fallout in Chernobyl
Security pflegt sich selbst wie nach dem Fallout in Tschernobyl
Jaw-jackers in the corner
Laberköpfe in der Ecke
Tryna dial out but it's no signal
Versuchen zu wählen, aber kein Signal
Especially if you're usin' T-Mobile
Besonders wenn du T-Mobile nutzt
Hollywood Cole yellin', "Who want that fade?" (nigga, what's happenin'? Nigga, what's?)
Hollywood Cole brüllt: "Wer will die Kopfnuss?" (Nigga, was geht? Nigga, was?)
Got slid on his back pockets
Wurde auf seine Hintertaschen geslided
Two of the home girls giving this big bitch the business
Zwei der Homegirls geben dieser dicken Alten die volle Dröhnung
All villains, all grown-ups, only one few soldiers
Alle Bösewichte, alle Erwachsenen, nur ein paar Soldaten
Generals, mostly civilians
Generäle, meist Zivilisten
But when caps start peelin', it was actually sad
Aber wenn Kappen fliegen, war’s eigentlich traurig
Almost like watchin' a fat guy do half a push-up
Fast wie zuzusehen, wie ein Dicker nur ’ne halbe Liegestütze schafft
Scalps was pushed back when the little homies pulled up
Skalpe wurden zurückgedrückt, als die kleinen Homies auftauchten
Just speakin' gently, simple
Einfach sanft sprechen, simpel
Hey, hey, hey, common, hey, homie
Hey, hey, hey, komm schon, hey, Homie
Yeah, this nigga's wanted
Ja, dieser Nigga ist gesucht
On the real, though
Aber echt jetzt
Ah, on the real, nigga, what?
Ah, echt jetzt, Nigga, was?
Oh, shit, nigga
Oh, Scheiße, Nigga
Gimme the, gimme that shit, gimme that motherfucker
Gib mir das, gib mir den Scheiß, gib mir den Motherfucker
I'm finna let these motherfuckers
Ich lass diese Motherfucker
So we're there, we're just like, talking or whatever
Also wir sind da, reden oder so
(What's goin' on, what's goin' on, what's goin' on?)
(Was geht, was geht, was geht?)
And I'm explaining (whatever, whatever) how's your new place?
Und ich erkläre (egal, egal) wie ist deine neue Bude?
And so anyway, I had missed the whole thing
Jedenfalls, ich hab das Ganze verpasst
'Cause I didn't get the piece of mail, blah, blah, blah, you know how it goes
Weil ich den Brief nicht bekam, bla bla, du kennst das
You gotta get your mail forwarded, you gotta get your mail forwarded
Du musst deine Post nachsenden lassen, du musst deine Post nachsenden lassen
I'm like, "Yo I know, I know, get organized"
Ich so: "Yo, ich weiß, ich weiß, werd organisiert"
And you know, copping a plea, whatever
Und du weißt, nen Deal machen, whatever
But then, later, I'm sit, I'm, I'm like thinking, like
Aber später sitz ich da und denk so
Why I don't get my mail like
Warum ich meine Post nicht kriege
You don't get your mail forwarded when you're poor
Du lässt deine Post nicht nachsenden, wenn du arm bist
Let me explain to you, right
Lass mich dir erklären
I lived in this building for like
Ich lebte in dem Gebäude für
Almost 20 years (just say 20 years)
Fast 20 Jahre (sag einfach 20 Jahre)
And almost the whole time I lived there, I got mail for Rolodon
Und fast die ganze Zeit bekam ich Post für Rolodon
I got mail for Mr. Sahadi
Ich bekam Post für Mr. Sahadi
I got a lot of mail, I was getting everybody's mail
Ich bekam viel Post, ich bekam Post für jeden
People you don't know
Leute, die du nicht kennst
You know, so I'm getting all these people's mail for like 15 years, I'm getting these people's mail
Also ich krieg 15 Jahre lang Post für die
20 years, I'm getting these people's mail
20 Jahre lang krieg ich Post für die
And now, I come to another spot and the mailbox full of other people mail
Und jetzt zieh ich woanders hin und der Briefkasten ist voll mit fremder Post
People who don't want they mail forwarded, you know what I mean?
Leute, die ihre Post nicht nachsenden lassen, verstehst du?
And you could tell
Und man sieht es
'Cause you'd look at the mail and it's creditors, car insurance
Weil du guckst die Post an und es sind Gläubiger, Autoversicherung
It's the, it's the hospital bills, police, man
Es sind die Krankenhausrechnungen, Polizei, Mann
Ambulance, insurance
Krankenwagen, Versicherung
That's why you don't get your mail forwarded (child protective services)
Deshalb lässt du deine Post nicht nachsenden (Jugendamt)
Somebody getting my mail right now
Jemand kriegt gerade meine Post
After I'm dead, they still gon' be getting my mail
Nach meinem Tod kriegen sie immer noch meine Post
I'm getting your mail
Ich krieg deine Post
I'm reading it, it says you're broke
Ich lese sie, sie sagt, du bist pleite





Writer(s): Billy Woods, Kenny Segal, Ornette Glenn


Attention! Feel free to leave feedback.