Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bigfakelaugh
GroßesFalschesLachen
You
mean
today?
Du
meinst
heute?
No
n-words,
no
Irish
Keine
N-Wörter,
keine
Iren
Shopkeeper
pointin'
to
the
signage
Ladenbesitzer
zeigt
aufs
Schild
Work
sets
you
free
on
the
gate,
to
the
gate
Arbeit
macht
frei
am
Tor,
zum
Tor
Everything
in
there
is
stretched,
measured,
weighed
Alles
da
drin
ist
gedehnt,
vermessen,
gewogen
Pay
for
a
plate,
window
'round
the
side
Bezahl
für
nen
Teller,
Fenster
seitlich
Nodded
when
the
brother
ladled
extra
into
mines
Nickte,
als
der
Bruder
mehr
in
meinen
schaufelte
Squatted
and
ate
lard
biscuits,
fried
hog
rind
Hockte,
aß
Schmalzgebäck,
frittiertes
Schweinespeck
It
was
divine,
right
there
in
the
Bible
Es
war
göttlich,
genau
dort
in
der
Bibel
All-caps,
"STICK
WITH
YOUR
OWN
KIND"
Großbuchstaben:
"BLEIB
BEI
DEINESGLEICHEN"
Kaffir
lime
on
large
French
'75,
ordered
in
a
dive
Kaffernlimette
im
großen
French
'75,
bestellt
in
nem
Dive
Smile
taped
under,
murder
in
the
eyes
Lächeln
unter
Klebeband,
Mord
in
den
Augen
She
said,
"You
try
workin'
a
nine-to-five,
I
got
half
a
mind"
Sie
sagte:
"Versuch
mal
'ne
Acht-bis-fünf,
ich
hab
halbwegs
Bock"
And
that
was
the
end
of
our
time
Und
das
war
das
Ende
unserer
Zeit
I
find
it
has
a
tendency
to
fly,
time
to
ask
Tyrone,
do
he
drive?
Ich
merk,
es
fliegt
gern,
Zeit
Tyrone
zu
fragen,
ob
er
fährt
You
can't
eat
pride
(you
can
try)
Stolz
sättigt
nicht
(versuch's)
Social
worker
said,
"Close
your
eyes
Sozialarbeiterin
sagte:
"Schließ
die
Augen
Tell
me
where
you
see
yourself
in
five,
then
write
it
down
Sag,
wo
siehst
du
dich
in
fünf,
schreib's
auf
Come
on
guys,
it's
just
a
thought
exercise"
Kommt
schon,
Jungs,
nur
'ne
Gedankenübung"
She
walked
down
the
road,
she
had
thick
thighs
Sie
lief
die
Straße
runter,
hatte
dicke
Oberschenkel
Big
hips,
ass
kinda
flat,
but
that's
fine
Breite
Hüften,
Arsch
etwas
flach,
aber
egal
Covered
my
answer
'cause
fuck
these
ugg-mugs
(fuck
'em)
Deckte
meine
Antwort,
denn
scheiß
auf
die
Fratzen
(scheiß
drauf)
Before
the
jig's
up,
need
every
red
cent
Bevor's
auffliegt,
brauch
jeden
Cent
And
more
than
a
few
dimes
(more
than
a
few
dimes)
Und
mehr
als
ein
paar
Dimes
(mehr
als
ein
paar)
'Fore
they
dig
him
up,
need
a
lawyer
and
an
alibi
Bevor
sie
ihn
ausgraben,
braucht
er
Anwalt
und
Alibi
Before
we
pull
the
jux,
let
'em
know
I'm
camera-shy
Bevor
wir
zuschlagen,
sag,
ich
bin
kamerascheu
Rooms
full
of
books,
used
to
wonder
what's
inside
Räume
voller
Bücher,
früher
fragte
ich,
was
drinsteckt
Run
my
hands
down
the
spine,
now
I
sit
saturnine
Strich
über
den
Rücken,
jetzt
sitz
ich
schwermütig
I
got
a
letter
from
my
insurer
the
other
day
Kriegte
'nen
Brief
von
der
Versicherung
neulich
Opened
and
read
it
("This
has
gotta
be
good
news")
Öffnete,
las
("Das
muss
gut
sein")
Said
that
the
treatment
wasn't
covered
Stand,
die
Behandlung
nicht
inklusive
Turned
to
the
family
like,
"I
guess
just
forget
it"
("Just
forget
it")
Drehte
mich
um:
"Dann
vergiss
es"
("Vergiss
es")
Big
fake
laugh
("Ah,
hahahahaha!")
Großes
falsches
Lachen
("Ah,
hahahahaha!")
This
ain't
a
Denzel
movie,
don't
try
to
think
fast
Das
ist
kein
Denzel-Film,
denk
nicht
zu
schnell
Don't
start
changin'
lanes,
get
yourself
whiplashed
Wechsel
nicht
die
Spur,
hol
dir
nen
Schleudertrauma
Oh
look,
got
yourself
a
shit
bag
("Oh,
whaddya
know?")
Oh
schau,
hast
nen
Mistsack
("Oh,
wer
hätte
gedacht?")
'Fore
they
dig
him
up,
need
a
lawyer
and
an
alibi
Bevor
sie
ihn
ausgraben,
braucht
er
Anwalt
und
Alibi
'Fore
we
cook,
jux,
let
'em
know
I'm
camera-shy
Bevor
wir's
tun,
sag,
ich
bin
kamerascheu
Room
full
of
books,
used
to
wonder
what's
inside
Raum
voller
Bücher,
früher
fragte
ich,
was
drinsteckt
That
was
before,
now
out
of
sight,
out
of
mind
(and
I
don't
mind)
Das
war
vorher,
jetzt
aus
den
Augen,
aus
dem
Sinn
(und
mir
egal)
Really
wanna
keep
it
a
secret?
Hide
it
from
yourself
(out
of
mind)
Willst
du's
geheim
halten?
Vor
dir
selbst
verstecken
(aus
dem
Sinn)
Hid
it
as
a
child,
now
his
arm
too
big
to
reach
it
Versteckt
als
Kind,
jetzt
sein
Arm
zu
kurz
Took
the
baby
out
of
arms,
wadin'
to
the
deep
end
Nahm
das
Baby
aus
den
Armen,
watete
in
die
Tiefe
Waited
for
dad
to
come
home,
turned
to
evenin'
Wartete
auf
Papa,
es
wurde
Abend
Tree
limbs
skimmed
the
water,
the
dark
deepen
Äste
streiften
das
Wasser,
die
Dunkelheit
wuchs
The
car
swerve,
rainy
season
Das
Auto
schlingert,
Regenzeit
The
regime
purge,
leakin'
Das
Regime
säubert,
leckt
Cold,
teeth
chatterin',
that's
life
leavin'
Kalt,
Zähne
klappern,
das
Leben
entweicht
The
demiurge
well
beyond
reason
Der
Demiurg
jenseits
der
Vernunft
The
urn
Greecian,
this
is
just
bookkeepin'
Die
Urne
griechisch,
nur
Buchführung
It's
no
bottom
like
crooked
policemen
Kein
Boden
wie
bei
korrupten
Cops
Water
unseasonably
warm
for
the
long
weekend
Wasser
ungewöhnlich
warm
fürs
lange
Wochenende
My
father
prepared
a
place
and
waited
in
the
storm
of
spirits
Mein
Vater
bereitete
einen
Ort
vor,
wartete
im
Sturm
der
Geister
We
was
delivered
Wir
wurden
erlöst
My
father's
house
has
many
rooms
Meines
Vaters
Haus
hat
viele
Kammern
Mr.
Biswas
at
the
bend
in
the
river
Mr.
Biswas
an
der
Flussbiegung
Swimmin'
now,
you
was
born
knowin'
Schwimm
jetzt,
du
wusstest
es
schon
Born
with
the
call,
all
eyes
open
Geboren
mit
dem
Ruf,
alle
Augen
offen
My
mother
made
me
promise
to
bring
her
body
to
the
ocean
Meine
Mutter
ließ
mich
versprechen,
ihren
Körper
ins
Meer
zu
geben
Not
here,
but
warm
Caribbean
waters
Nicht
hier,
sondern
warme
Karibik
In
Africa,
you
leave
twins
in
the
forest
In
Afrika
lässt
man
Zwillinge
im
Wald
My
sister
had
the
courage
to
pay
for
us
Meine
Schwester
hatte
den
Mut,
für
uns
zu
zahlen
Before
they
set
us
up,
need
a
lawyer
and
an
alibi
Bevor
sie
uns
stellen,
brauch'n
Anwalt
und
Alibi
Before
we
do
the
gig,
let
him
know
I'm
camera-shy
Bevor
wir's
tun,
sag,
ich
bin
kamerascheu
Shelves
full
of
books,
it's
a
secret
passageway
on
the
other
side
Regale
voller
Bücher,
auf
der
anderen
Seite
ein
Geheimgang
Surprise,
surprise
Überraschung
Before
they
set
us
up,
need
a
lawyer
and
a-
(surprise,
surprise)
Bevor
sie
uns
stellen,
brauch'n
Anwalt
und-
(Überraschung)
Let
'em
know
(surprise,
surprise)
Sag
ihnen
(Überraschung)
I'm
camera-shy
(surprise,
surprise)
Ich
bin
kamerascheu
(Überraschung)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Billy Woods, Kenny Segal
Attention! Feel free to leave feedback.