bird - パズル - translation of the lyrics into German

パズル - birdtranslation in German




パズル
Puzzle
聞かないで あと少しだけ
Frag nicht, nur ein wenig länger
絶え間ない笑顔で溢れる理由を
Warum ein Lächeln unaufhörlich überfließt
噂の影は静かに息をひそめてる
Das Gerücht verbirgt sich leise im Schatten und hält den Atem an
呼び覚まして もう少しだけ
Erwecke mich, nur noch ein kleines bisschen
ゆれる小さな手の淡い面影を
Die zitternde kleine Hand, eine blasse Erinnerung
もうすぐ君のおとぎ話にたどり着く
Bald findest du dein Märchen wieder
幼い瞳に映った
In den kindlichen Augen spiegelte sich
ママの歪む笑顔がかすんだ
Mamas verzerrtes Lächeln, das verschwamm
傷ついた眠りはまた繰り返し
Verletzter Schlaf wiederholt sich erneut
かすれて書き消されたものを呼び
Rufe, was heiser geschrieben und gelöscht wurde
振りかざされたその手のひらを
Die erhobene Handfläche,
記憶の誤ちと信じてよ
Glaub, dass es ein Irrtum der Erinnerung ist
夜明けをぬりつぶしていく予感
Ein Vorgefühl, das die Morgendämmerung übermalt
手段を選ばないことの油断
Die Nachlässigkeit, die Mittel nicht zu wählen
涙のまくらを胸にかかえて
Mit dem Kissen aus Tränen an der Brust
心はあまりにも恐れていて
Fürchtet sich das Herz viel zu sehr
今夜も再び夢の世界で
Heute Nacht wieder in der Welt der Träume
ただ現実をゆっくり浮かべて
Lasse ich langsam die Realität erscheinen
一瞬にしてこみ上げた
Plötzlich steigt es in mir hoch
鮮やかに紅くにじんだ記憶
Eine lebendige, rot verschwommene Erinnerung
疑いの唇が涙を響かせた
Zweifelnde Lippen ließen Tränen erklingen
わずかなヒマワリの匂いと
Der leichte Duft von Sonnenblumen
ちりばめられた涙の跡をたどって
Folge den Spuren der verstreuten Tränen
幼い頃の君のパズルを解きましょう
Lass uns das Puzzle deiner Kindheit lösen
いたずらに忘れたい日々に
In den Tagen, die ich vergeblich vergessen will
ふりだしに戻されることもなく
Ohne zum Anfang zurückgeworfen zu werden
音が生まれだす心を君は選んだ
Hast du das Herz gewählt, das Töne erschafft
許しの扉の手のひらは
Die Handfläche der verzeihenden Tür
いつも誰でもつなぐことができる
Kann immer jemanden erreichen
君はオアシスのしらべを奏でるでしょう
Du wirst die Melodie der Oase spielen
わずかなヒマワリの匂いと
Der leichte Duft von Sonnenblumen
ちりばめられた涙の跡をたどって
Folge den Spuren der verstreuten Tränen
幼い頃の君のパズルを解きましょう
Lass uns das Puzzle deiner Kindheit lösen
聞かないで あと少しだけ
Frag nicht, nur ein wenig länger
絶え間ない笑顔の理由を
Warum ein Lächeln unaufhörlich überfließt
噂の影は静かに息をひそめてる
Das Gerücht verbirgt sich leise im Schatten und hält den Atem an
呼び覚まして もう少しだけ
Erwecke mich, nur noch ein kleines bisschen
ゆれる小さな淡い面影を
Die zitternde, blasse Erinnerung
もうすぐ君のおとぎ話にたどり着く
Bald findest du dein Märchen wieder
もうすぐ君のおとぎ話にたどり着く
Bald findest du dein Märchen wieder
もうすぐ君のおとぎ話にたどり着く
Bald findest du dein Märchen wieder





Writer(s): 大沢 伸一, Bird, 大沢 伸一, bird


Attention! Feel free to leave feedback.