Lyrics and translation bird - パズル
聞かないで
あと少しだけ
не
спрашивай
меня,
еще
несколько
минут.
絶え間ない笑顔で溢れる理由を
причина
постоянной
улыбки
噂の影は静かに息をひそめてる
тень
слухов
тихо
задерживает
твое
дыхание.
呼び覚まして
もう少しだけ
проснись,
еще
немного.
ゆれる小さな手の淡い面影を
бледное
изображение
маленькой
руки,
покачивающейся.
もうすぐ君のおとぎ話にたどり着く
я
вот
- вот
доберусь
до
твоей
сказки.
幼い瞳に映った
я
видел
это
в
своих
юных
глазах.
ママの歪む笑顔がかすんだ
искаженная
улыбка
моей
мамы
расплывается
в
тумане.
傷ついた眠りはまた繰り返し
прерванный
сон
повторяется
снова.
かすれて書き消されたものを呼び
и
позови
хриплого,
стертого.
振りかざされたその手のひらを
ладонь
той
руки,
которой
помахали.
記憶の誤ちと信じてよ
поверь,
это
ошибка
памяти.
夜明けをぬりつぶしていく予感
Предчувствие,
чтобы
нарисовать
рассвет.
手段を選ばないことの油断
Беспечность
выбора
средств.
涙のまくらを胸にかかえて
со
слезами
на
груди.
心はあまりにも恐れていて
сердце
слишком
напугано.
今夜も再び夢の世界で
Сегодня
ночью
снова
в
мире
грез.
ただ現実をゆっくり浮かべて
просто
ты
можешь
медленно
плыть
по
течению
реальности.
一瞬にしてこみ上げた
в
мгновение
ока
она
появилась.
鮮やかに紅くにじんだ記憶
Яркое
воспоминание
о
багровом.
疑いの唇が涙を響かせた
Губы
сомнения
отозвались
эхом
слез.
わずかなヒマワリの匂いと
с
легким
запахом
подсолнуха.
ちりばめられた涙の跡をたどって
следуй
по
следу
слез,
которые
покрылись
коркой.
幼い頃の君のパズルを解きましょう
Давай
разгадаем
загадку
твоего
детства.
いたずらに忘れたい日々に
В
дни,
которые
я
хочу
забыть,
озорно
...
ふりだしに戻されることもなく
не
возвращаясь
в
фуридаши.
音が生まれだす心を君は選んだ
ты
выбрал
сердце,
где
рождается
звук.
許しの扉の手のひらは
ладонь
на
двери
прощения.
いつも誰でもつなぐことができる
ты
всегда
можешь
связаться
с
кем
угодно.
君はオアシスのしらべを奏でるでしょう
ты
будешь
изображать
знаки
оазиса.
わずかなヒマワリの匂いと
с
легким
запахом
подсолнуха.
ちりばめられた涙の跡をたどって
следуй
по
следу
слез,
которые
покрылись
коркой.
幼い頃の君のパズルを解きましょう
Давай
разгадаем
загадку
твоего
детства.
聞かないで
あと少しだけ
не
спрашивай
меня,
еще
несколько
минут.
絶え間ない笑顔の理由を
Причина
постоянной
улыбки
噂の影は静かに息をひそめてる
тень
слухов
тихо
задерживает
твое
дыхание.
呼び覚まして
もう少しだけ
проснись,
еще
немного.
ゆれる小さな淡い面影を
маленькое,
бледное
колышущееся
изображение.
もうすぐ君のおとぎ話にたどり着く
я
вот
- вот
доберусь
до
твоей
сказки.
もうすぐ君のおとぎ話にたどり着く
я
вот
- вот
доберусь
до
твоей
сказки.
もうすぐ君のおとぎ話にたどり着く
я
вот
- вот
доберусь
до
твоей
сказки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 大沢 伸一, Bird, 大沢 伸一, bird
Attention! Feel free to leave feedback.