Lyrics and translation bryska - Hikikomori
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gwiazdy
na
suficie
Звёзды
на
потолке,
Gdy
leżę
tu
w
zachwycie
Когда
я
лежу
здесь
в
восторге,
Romantyzuję
chwile
tak
Романтизирую
моменты
так,
To
jak
Hikikomori
Это
как
хикикомори,
Zwolnijcie
mnie
ze
szkoły
Освободите
меня
от
школы,
Nie
boję
się
ciemności
już
(-ci
już)
Я
не
боюсь
темноты
больше
(-ты
больше)
Światło
we
mnie
znowu
gaśnie
Свет
во
мне
снова
гаснет,
Gdzie
się
udam
kiedy
zasnę?
Куда
я
отправлюсь,
когда
усну?
To
brzmi
tak
poważnie
Это
звучит
так
серьёзно,
Pozwalam
na
płacz
Я
позволяю
себе
плакать,
Gdy
nie
patrzy
świat
Когда
не
смотрит
мир,
To
krzyk
czterech
ścian
Это
крик
четырёх
стен,
Czy
to
jest
grzech,
że
biorę
wdech?
Это
ли
грех,
что
я
делаю
вдох?
Pozwalam
na
płacz
Я
позволяю
себе
плакать,
Gdy
nie
patrzy
świat
Когда
не
смотрит
мир,
To
krzyk
czterech
ścian
Это
крик
четырёх
стен,
Czy
to
jest
grzech,
że
biorę
wdech?
Это
ли
грех,
что
я
делаю
вдох?
(Że
biorę
wdech?)
(Что
я
делаю
вдох?)
(Że
biorę
wdech?)
(Что
я
делаю
вдох?)
W
mroku
widać
życie
В
темноте
видно
жизнь,
Co
tli
się
na
suficie
Что
тлеет
на
потолке,
Dlatego
się
nie
boję
już
Поэтому
я
больше
не
боюсь,
Ktoś
w
szafie
zamknął
oczy
Кто-то
в
шкафу
закрыл
глаза
I
poznał
zimny
dotyk
И
познал
холодное
прикосновение,
Odleciał
dziś
jak
wolny
ptak
(ptak)
Улетел
сегодня,
как
вольная
птица
(птица),
Światło
we
mnie
znowu
gaśnie
Свет
во
мне
снова
гаснет,
Gdzie
się
udam
kiedy
zasnę?
Куда
я
отправлюсь,
когда
усну?
To
brzmi
tak
poważnie
Это
звучит
так
серьёзно
Pozwalam
na
płacz
Я
позволяю
себе
плакать,
Gdy
nie
patrzy
świat
Когда
не
смотрит
мир,
To
krzyk
czterech
ścian
Это
крик
четырёх
стен,
Czy
to
jest
grzech,
że
biorę
wdech?
Это
ли
грех,
что
я
делаю
вдох?
Pozwalam
na
płacz
Я
позволяю
себе
плакать,
Gdy
nie
patrzy
świat
Когда
не
смотрит
мир,
To
krzyk
czterech
ścian
Это
крик
четырёх
стен,
Czy
to
jest
grzech,
że
biorę
wdech?
Это
ли
грех,
что
я
делаю
вдох?
(Że
biorę
wdech?)
(Что
я
делаю
вдох?)
(Że
biorę
wdech?)
(Что
я
делаю
вдох?)
(Że
biorę
wdech?)
(Что
я
делаю
вдох?)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bryska, Edward Leithead-docherty, Tom Martin
Attention! Feel free to leave feedback.