bupropion. - Dans la tombe - translation of the lyrics into German

Dans la tombe - bupropion.translation in German




Dans la tombe
Im Grab
Yeah-eh
Yeah-eh
J'ai repris confiance, on emporte, tous nos secrets dans la tombe
Ich habe wieder Vertrauen gefasst, wir nehmen all unsere Geheimnisse mit ins Grab
Petit cœur s'emballe, elle s'en va, aussi vite qu'elle a su venir
Kleines Herz rast, sie geht, so schnell wie sie gekommen ist
Je roule à cent-trente, oh nah, j'vois le passé sombre s'envoler
Ich fahre hundertdreißig, oh nein, ich sehe die dunkle Vergangenheit davonfliegen
On s'comprend sans parler, cent pas, j'ai fait le tour de la room
Wir verstehen uns ohne Worte, hundert Schritte, ich bin einmal durch den Raum gegangen
Les sages disent qu'on en veut toujours plus, qu'on en aura jamais assez
Die Weisen sagen, dass wir immer mehr wollen, dass wir nie genug haben werden
Zéro appel, si j'casse ma puce, ça n'chang'rait pas beaucoup de choses en vrai
Kein Anruf, wenn ich meine SIM-Karte zerstöre, würde das nicht viel ändern, in Wahrheit
Tant d'soucis que j'somatise, toi et moi, on n'f'ra pas la paix
So viele Sorgen, die ich somatisiere, du und ich, wir werden keinen Frieden schließen
Pas de messages, c'n'est pas la peine, t'exist'ras dans les musiques d'un autre artiste
Keine Nachrichten, es ist nicht nötig, du wirst in den Liedern eines anderen Künstlers existieren
J'ai la tête à l'envers
Mein Kopf steht Kopf
Le moral près du sol
Meine Moral ist am Boden
J'ai la tête à l'envers
Mein Kopf steht Kopf
Le moral près du, le moral près du
Meine Moral ist nah, meine Moral ist nah
J'ai la tête à l'envers (l'envers), le moral près du sol (du sol)
Mein Kopf steht Kopf (Kopf), meine Moral ist am Boden (am Boden)
J'recompterai les étoiles (étoiles), pour voir si la tienne brille encore (encore)
Ich werde die Sterne neu zählen (Sterne), um zu sehen, ob deiner noch scheint (noch scheint)
Regardes ce qu'ils m'ont fait, j'n'avais pas tant de choses (de choses)
Schau, was sie mir angetan haben, ich hatte nicht so viel (so viel)
J'ai refait mon royaume, j'sors plus de mon château (château)
Ich habe mein Königreich wieder aufgebaut, ich verlasse mein Schloss nicht mehr (Schloss)
À qui m'fier à part la team? Qui m'fait oublier à part la tise?
Wem soll ich vertrauen außer dem Team? Wer lässt mich vergessen außer dem Suff?
C'est gravé en moi ce que t'as dis, le bien, le mal, je sais qu'tout est relatif
Es ist in mir eingraviert, was du gesagt hast, das Gute, das Böse, ich weiß, dass alles relativ ist
En amour, l'humain est trop fier, p't-être que si t'étais comme moi, on s'enfuirait
In der Liebe ist der Mensch zu stolz, vielleicht, wenn du wie ich wärst, würden wir fliehen
Maint'nant, je vois qu'notre av'nir est dead, j'dis adieu à tous nos jolis rêves
Jetzt sehe ich, dass unsere Zukunft tot ist, ich sage all unseren schönen Träumen Lebewohl
Aujourd'hui, Lucas fait moins l'fier, tout l'monde te r'garde, quand tu pleures comme une fillette
Heute ist Lucas weniger stolz, jeder schaut dich an, wenn du wie ein kleines Mädchen weinst
J'confonds l'enfer, le paradis, j'fais, tout pour revenir en arrière
Ich verwechsle die Hölle, das Paradies, ich tue alles, um zurückzukehren
On rêve de demain, regrette hier, mais on se ment, on sait qu'c'est pour un meilleur
Wir träumen von morgen, bereuen gestern, aber wir belügen uns, wir wissen, dass es für ein Besseres ist
Chacun vit pour ses intérêts, les nôtres auraient pu s'entendre avant les prières
Jeder lebt für seine Interessen, unsere hätten sich vor den Gebeten verstehen können
J'ai repris confiance, on emporte, tous nos secrets dans la tombe
Ich habe wieder Vertrauen gefasst, wir nehmen all unsere Geheimnisse mit ins Grab
Petit cœur s'emballe, elle s'en va, aussi vite qu'elle a su venir
Kleines Herz rast, sie geht, so schnell wie sie gekommen ist
Je roule à cent-trente, oh nah, j'vois le passé sombre s'envoler
Ich fahre hundertdreißig, oh nein, ich sehe die dunkle Vergangenheit davonfliegen
On s'comprend sans parler, cent pas, j'ai fait le tour de la room
Wir verstehen uns ohne Worte, hundert Schritte, ich bin einmal durch den Raum gegangen
J'ai repris confiance, on emporte, tous nos secrets dans la tombe
Ich habe wieder Vertrauen gefasst, wir nehmen all unsere Geheimnisse mit ins Grab
Petit cœur s'emballe, elle s'en va, aussi vite qu'elle a su venir
Kleines Herz rast, sie geht, so schnell wie sie gekommen ist
Je roule à cent-trente, oh nah, j'vois le passé sombre s'envoler
Ich fahre hundertdreißig, oh nein, ich sehe die dunkle Vergangenheit davonfliegen
On s'comprend sans parler, cent pas, j'ai fait le tour de la room, yeah-eh-eh
Wir verstehen uns ohne Worte, hundert Schritte, ich bin einmal durch den Raum gegangen, yeah-eh-eh
Les saisons pourpres ont eu raison de nous, combien d'histoires se terminent mal?
Die purpurnen Jahreszeiten haben uns besiegt, wie viele Geschichten enden schlecht?
J'ai pris tous tes défauts, et c'était pas faute d'avoir essayé d't'sortir d'là
Ich habe all deine Fehler angenommen, und es war nicht, weil ich nicht versucht hätte, dich da rauszuholen
Mais t'as choisi le fond du puits, à croire que le ciel te fait peur
Aber du hast den Grund des Brunnens gewählt, als ob der Himmel dir Angst macht
J'recherche dans mes origines, ce qui explique à quel point je me sens seul
Ich suche in meinen Ursprüngen, was erklärt, warum ich mich so allein fühle
Du mal à rester seul, donc, du mal à rester sobre
Schwierigkeiten, allein zu bleiben, also, Schwierigkeiten, nüchtern zu bleiben
Encore un zeste de seum, et j'me sens comme anesthésié
Noch eine Prise Frust, und ich fühle mich wie betäubt
Encore un rayon d'sun, et j'me sens pas si mal
Noch ein Sonnenstrahl, und ich fühle mich nicht so schlecht
C'est la fin, merci ceux qui y croyaient, même quand, moi, j'croyais pas en moi
Es ist das Ende, danke an diejenigen, die daran geglaubt haben, selbst wenn ich nicht an mich geglaubt habe
J'croyais pas en moi
Ich habe nicht an mich geglaubt
Même quand j'croyais pas en moi
Selbst wenn ich nicht an mich geglaubt habe
Yeah-eh
Yeah-eh





Writer(s): Bupropion.


Attention! Feel free to leave feedback.