Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
repris
confiance,
on
emporte,
tous
nos
secrets
dans
la
tombe
Ich
habe
wieder
Vertrauen
gefasst,
wir
nehmen
all
unsere
Geheimnisse
mit
ins
Grab
Petit
cœur
s'emballe,
elle
s'en
va,
aussi
vite
qu'elle
a
su
venir
Kleines
Herz
rast,
sie
geht,
so
schnell
wie
sie
gekommen
ist
Je
roule
à
cent-trente,
oh
nah,
j'vois
le
passé
sombre
s'envoler
Ich
fahre
hundertdreißig,
oh
nein,
ich
sehe
die
dunkle
Vergangenheit
davonfliegen
On
s'comprend
sans
parler,
cent
pas,
j'ai
fait
le
tour
de
la
room
Wir
verstehen
uns
ohne
Worte,
hundert
Schritte,
ich
bin
einmal
durch
den
Raum
gegangen
Les
sages
disent
qu'on
en
veut
toujours
plus,
qu'on
en
aura
jamais
assez
Die
Weisen
sagen,
dass
wir
immer
mehr
wollen,
dass
wir
nie
genug
haben
werden
Zéro
appel,
si
j'casse
ma
puce,
ça
n'chang'rait
pas
beaucoup
de
choses
en
vrai
Kein
Anruf,
wenn
ich
meine
SIM-Karte
zerstöre,
würde
das
nicht
viel
ändern,
in
Wahrheit
Tant
d'soucis
que
j'somatise,
toi
et
moi,
on
n'f'ra
pas
la
paix
So
viele
Sorgen,
die
ich
somatisiere,
du
und
ich,
wir
werden
keinen
Frieden
schließen
Pas
de
messages,
c'n'est
pas
la
peine,
t'exist'ras
dans
les
musiques
d'un
autre
artiste
Keine
Nachrichten,
es
ist
nicht
nötig,
du
wirst
in
den
Liedern
eines
anderen
Künstlers
existieren
J'ai
la
tête
à
l'envers
Mein
Kopf
steht
Kopf
Le
moral
près
du
sol
Meine
Moral
ist
am
Boden
J'ai
la
tête
à
l'envers
Mein
Kopf
steht
Kopf
Le
moral
près
du,
le
moral
près
du
Meine
Moral
ist
nah,
meine
Moral
ist
nah
J'ai
la
tête
à
l'envers
(l'envers),
le
moral
près
du
sol
(du
sol)
Mein
Kopf
steht
Kopf
(Kopf),
meine
Moral
ist
am
Boden
(am
Boden)
J'recompterai
les
étoiles
(étoiles),
pour
voir
si
la
tienne
brille
encore
(encore)
Ich
werde
die
Sterne
neu
zählen
(Sterne),
um
zu
sehen,
ob
deiner
noch
scheint
(noch
scheint)
Regardes
ce
qu'ils
m'ont
fait,
j'n'avais
pas
tant
de
choses
(de
choses)
Schau,
was
sie
mir
angetan
haben,
ich
hatte
nicht
so
viel
(so
viel)
J'ai
refait
mon
royaume,
j'sors
plus
de
mon
château
(château)
Ich
habe
mein
Königreich
wieder
aufgebaut,
ich
verlasse
mein
Schloss
nicht
mehr
(Schloss)
À
qui
m'fier
à
part
la
team?
Qui
m'fait
oublier
à
part
la
tise?
Wem
soll
ich
vertrauen
außer
dem
Team?
Wer
lässt
mich
vergessen
außer
dem
Suff?
C'est
gravé
en
moi
ce
que
t'as
dis,
le
bien,
le
mal,
je
sais
qu'tout
est
relatif
Es
ist
in
mir
eingraviert,
was
du
gesagt
hast,
das
Gute,
das
Böse,
ich
weiß,
dass
alles
relativ
ist
En
amour,
l'humain
est
trop
fier,
p't-être
que
si
t'étais
comme
moi,
on
s'enfuirait
In
der
Liebe
ist
der
Mensch
zu
stolz,
vielleicht,
wenn
du
wie
ich
wärst,
würden
wir
fliehen
Maint'nant,
je
vois
qu'notre
av'nir
est
dead,
j'dis
adieu
à
tous
nos
jolis
rêves
Jetzt
sehe
ich,
dass
unsere
Zukunft
tot
ist,
ich
sage
all
unseren
schönen
Träumen
Lebewohl
Aujourd'hui,
Lucas
fait
moins
l'fier,
tout
l'monde
te
r'garde,
quand
tu
pleures
comme
une
fillette
Heute
ist
Lucas
weniger
stolz,
jeder
schaut
dich
an,
wenn
du
wie
ein
kleines
Mädchen
weinst
J'confonds
l'enfer,
le
paradis,
j'fais,
tout
pour
revenir
en
arrière
Ich
verwechsle
die
Hölle,
das
Paradies,
ich
tue
alles,
um
zurückzukehren
On
rêve
de
demain,
regrette
hier,
mais
on
se
ment,
on
sait
qu'c'est
pour
un
meilleur
Wir
träumen
von
morgen,
bereuen
gestern,
aber
wir
belügen
uns,
wir
wissen,
dass
es
für
ein
Besseres
ist
Chacun
vit
pour
ses
intérêts,
les
nôtres
auraient
pu
s'entendre
avant
les
prières
Jeder
lebt
für
seine
Interessen,
unsere
hätten
sich
vor
den
Gebeten
verstehen
können
J'ai
repris
confiance,
on
emporte,
tous
nos
secrets
dans
la
tombe
Ich
habe
wieder
Vertrauen
gefasst,
wir
nehmen
all
unsere
Geheimnisse
mit
ins
Grab
Petit
cœur
s'emballe,
elle
s'en
va,
aussi
vite
qu'elle
a
su
venir
Kleines
Herz
rast,
sie
geht,
so
schnell
wie
sie
gekommen
ist
Je
roule
à
cent-trente,
oh
nah,
j'vois
le
passé
sombre
s'envoler
Ich
fahre
hundertdreißig,
oh
nein,
ich
sehe
die
dunkle
Vergangenheit
davonfliegen
On
s'comprend
sans
parler,
cent
pas,
j'ai
fait
le
tour
de
la
room
Wir
verstehen
uns
ohne
Worte,
hundert
Schritte,
ich
bin
einmal
durch
den
Raum
gegangen
J'ai
repris
confiance,
on
emporte,
tous
nos
secrets
dans
la
tombe
Ich
habe
wieder
Vertrauen
gefasst,
wir
nehmen
all
unsere
Geheimnisse
mit
ins
Grab
Petit
cœur
s'emballe,
elle
s'en
va,
aussi
vite
qu'elle
a
su
venir
Kleines
Herz
rast,
sie
geht,
so
schnell
wie
sie
gekommen
ist
Je
roule
à
cent-trente,
oh
nah,
j'vois
le
passé
sombre
s'envoler
Ich
fahre
hundertdreißig,
oh
nein,
ich
sehe
die
dunkle
Vergangenheit
davonfliegen
On
s'comprend
sans
parler,
cent
pas,
j'ai
fait
le
tour
de
la
room,
yeah-eh-eh
Wir
verstehen
uns
ohne
Worte,
hundert
Schritte,
ich
bin
einmal
durch
den
Raum
gegangen,
yeah-eh-eh
Les
saisons
pourpres
ont
eu
raison
de
nous,
combien
d'histoires
se
terminent
mal?
Die
purpurnen
Jahreszeiten
haben
uns
besiegt,
wie
viele
Geschichten
enden
schlecht?
J'ai
pris
tous
tes
défauts,
et
c'était
pas
faute
d'avoir
essayé
d't'sortir
d'là
Ich
habe
all
deine
Fehler
angenommen,
und
es
war
nicht,
weil
ich
nicht
versucht
hätte,
dich
da
rauszuholen
Mais
t'as
choisi
le
fond
du
puits,
à
croire
que
le
ciel
te
fait
peur
Aber
du
hast
den
Grund
des
Brunnens
gewählt,
als
ob
der
Himmel
dir
Angst
macht
J'recherche
dans
mes
origines,
ce
qui
explique
à
quel
point
je
me
sens
seul
Ich
suche
in
meinen
Ursprüngen,
was
erklärt,
warum
ich
mich
so
allein
fühle
Du
mal
à
rester
seul,
donc,
du
mal
à
rester
sobre
Schwierigkeiten,
allein
zu
bleiben,
also,
Schwierigkeiten,
nüchtern
zu
bleiben
Encore
un
zeste
de
seum,
et
j'me
sens
comme
anesthésié
Noch
eine
Prise
Frust,
und
ich
fühle
mich
wie
betäubt
Encore
un
rayon
d'sun,
et
j'me
sens
pas
si
mal
Noch
ein
Sonnenstrahl,
und
ich
fühle
mich
nicht
so
schlecht
C'est
la
fin,
merci
ceux
qui
y
croyaient,
même
quand,
moi,
j'croyais
pas
en
moi
Es
ist
das
Ende,
danke
an
diejenigen,
die
daran
geglaubt
haben,
selbst
wenn
ich
nicht
an
mich
geglaubt
habe
J'croyais
pas
en
moi
Ich
habe
nicht
an
mich
geglaubt
Même
quand
j'croyais
pas
en
moi
Selbst
wenn
ich
nicht
an
mich
geglaubt
habe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bupropion.
Attention! Feel free to leave feedback.