Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Plus
peur
d'réussir,
qu'j'ai
peur
de
perdre)
(Ich
habe
mehr
Angst
vor
dem
Erfolg,
als
ich
Angst
vor
dem
Verlieren
habe)
La
vie
est
faite
de
ce
qu'elle
est,
les
chemins
se
croisent
et
se
séparent
Das
Leben
ist,
wie
es
ist,
Wege
kreuzen
sich
und
trennen
sich
Dans
mon
cœur
l'incendie
se
déclare,
19
heures,
j'm'endors,
j'suis
sous
sédatif
In
meinem
Herzen
bricht
ein
Feuer
aus,
19
Uhr,
ich
schlafe
ein,
ich
bin
unter
Beruhigungsmitteln
Notre
histoire
va
voler
en
éclats,
quand
tu
comprendras
tout
c'que
je
suis
Unsere
Geschichte
wird
in
Stücke
fliegen,
wenn
du
verstehst,
was
ich
alles
bin
La
tête
sur
le
volant
y'a
plus
qu'à,
t'déposer
en
bas,
te
voir
partir
Mit
dem
Kopf
auf
dem
Lenkrad,
bleibt
nur
noch,
dich
unten
abzusetzen,
dich
gehen
zu
sehen
C'est
bizarre,
j'pensais
c'était
plus
l'cas,
le
blizzard
en
moi
avait
cessé
Es
ist
seltsam,
ich
dachte,
es
wäre
nicht
mehr
so,
der
Schneesturm
in
mir
hatte
aufgehört
Proche
de
la
mort
et
c'est
précis,
quand
les
aiguilles
s'rejoignent
à
minuit
et
qu'mes
yeux
sont
tous
les
deux
plissés
Dem
Tod
nahe,
und
es
ist
präzise,
wenn
sich
die
Zeiger
um
Mitternacht
treffen
und
meine
Augen
zusammengekniffen
sind
Et
ta
place,
c'est
toi
qui
l'as
fait
Und
deinen
Platz,
den
hast
du
selbst
geschaffen
C'est
pas
moi,
c'est
toi
qui
la
ferme,
pas
invité,
on
toque
à
la
fête
Nicht
ich,
du
bist
es,
die
ihn
schließt,
uneingeladen,
wir
klopfen
an
die
Tür
der
Party
On
fout
l'bordel,
y'a
pas
d'bizz
à
faire,
il
faut
bien
s'occuper
Wir
machen
Chaos,
es
gibt
keine
Geschäfte
zu
machen,
man
muss
sich
ja
beschäftigen
Faire
un
tour
en
scout
autour
du
bloc
Eine
Runde
mit
dem
Roller
um
den
Block
drehen
J'ai
l'seum
comme
si
j'venais
d'tout
perdre,
ou
si
j'viens
d'enterrer
un
mort
Ich
bin
angefressen,
als
hätte
ich
gerade
alles
verloren,
oder
als
hätte
ich
gerade
jemanden
beerdigt
Mais
saches
que
j'oublie
pas
mes
torts
Aber
wisse,
dass
ich
meine
Fehler
nicht
vergesse
J'suis
loin
d'être
tout
blanc
comme
ma
mère
et
puis
j'tourne
en
rond
à
la
gare
Ich
bin
weit
davon
entfernt,
unschuldig
zu
sein,
so
wie
meine
Mutter,
und
ich
drehe
mich
am
Bahnhof
im
Kreis
Le
garçon
a
grandi
dans
mare
de
merde
Der
Junge
ist
in
einem
Sumpf
aus
Scheiße
aufgewachsen
J'veux
prendre
le
large
pourtant
j'ai
l'mal
de
mer
Ich
will
aufbrechen,
doch
ich
bin
seekrank
J'ai
plus
peur
d'réussir,
qu'j'ai
peur
de
perdre
Ich
habe
mehr
Angst
vor
dem
Erfolg,
als
ich
Angst
vor
dem
Verlieren
habe
J'ai
plus
peur
d'réussir,
qu'j'ai
peur
de
perdre
Ich
habe
mehr
Angst
vor
dem
Erfolg,
als
ich
Angst
vor
dem
Verlieren
habe
Le
garçon
a
grandi
dans
mare
de
merde
Der
Junge
ist
in
einem
Sumpf
aus
Scheiße
aufgewachsen
J'veux
prendre
le
large
pourtant
j'ai
l'mal
de
mer
Ich
will
aufbrechen,
doch
ich
bin
seekrank
J'ai
plus
peur
d'réussir,
qu'j'ai
peur
de
perdre
Ich
habe
mehr
Angst
vor
dem
Erfolg,
als
ich
Angst
vor
dem
Verlieren
habe
J'ai
plus
peur
d'réussir,
qu'j'ai
peur
de
perdre
Ich
habe
mehr
Angst
vor
dem
Erfolg,
als
ich
Angst
vor
dem
Verlieren
habe
Est-c'que
tu
pars?
Gehst
du?
Est-c'que
t'es
sûre
que
j'te
tire
vers
le
bas?
Bist
du
sicher,
dass
ich
dich
runterziehe?
Sois
raisonnable
Sei
vernünftig
Dans
c'monde,
j'suis
sûr
qu'y'en
a
pas
deux
des
mecs
comme
moi
In
dieser
Welt,
bin
ich
sicher,
gibt
es
keine
zwei
Männer
wie
mich
Tu
sais
c'que
tu
perds,
pas
c'que
tu
gagnes,
tout
ça
fait
péter
un
câble,
tout
nous
mène
à
nous
dire
bye
Du
weißt,
was
du
verlierst,
nicht
was
du
gewinnst,
all
das
bringt
einen
dazu,
durchzudrehen,
alles
führt
dazu,
dass
wir
uns
verabschieden
Mais
l'silence
retrouvera
sa
place,
solo
une
nuit
dans
le
noir,
verra
c'que
tu
veux
pas
voir
Aber
die
Stille
wird
ihren
Platz
wiederfinden,
allein
in
einer
dunklen
Nacht,
wird
sehen,
was
du
nicht
sehen
willst
Et
j'sais
c'que
ça
fait
d's'sentir
seul
Und
ich
weiß,
wie
es
sich
anfühlt,
sich
allein
zu
fühlen
Lorsque
le
monde
rejette
tes
sentiments
Wenn
die
Welt
deine
Gefühle
ablehnt
T'es
allé
vers
mon
cœur,
il
a
pris
peur
Du
hast
dich
meinem
Herzen
genähert,
es
hat
Angst
bekommen
J'demand'rai
à
la
lune
un
peu
de
temps
Ich
werde
den
Mond
um
etwas
Zeit
bitten
Mais
je
sais
c'que
ça
fait
d'se
sentir
seul
Aber
ich
weiß,
wie
es
sich
anfühlt,
sich
allein
zu
fühlen
Lorsque
le
monde
rejette
tes
sentiments
Wenn
die
Welt
deine
Gefühle
ablehnt
T'es
allé
vers
mon
cœur,
il
a
pris
peur
Du
hast
dich
meinem
Herzen
genähert,
es
hat
Angst
bekommen
J'demand'rai
à
la
lune
un
peu
de
temps
Ich
werde
den
Mond
um
etwas
Zeit
bitten
Le
garçon
a
grandi
dans
mare
de
merde
Der
Junge
ist
in
einem
Sumpf
aus
Scheiße
aufgewachsen
J'veux
prendre
le
large
pourtant
j'ai
l'mal
de
mer
Ich
will
aufbrechen,
doch
ich
bin
seekrank
J'ai
plus
peur
d'réussir,
qu'j'ai
peur
de
perdre
Ich
habe
mehr
Angst
vor
dem
Erfolg,
als
ich
Angst
vor
dem
Verlieren
habe
J'ai
plus
peur
d'réussir,
qu'j'ai
peur
de
perdre
Ich
habe
mehr
Angst
vor
dem
Erfolg,
als
ich
Angst
vor
dem
Verlieren
habe
Le
garçon
a
grandi
dans
mare
de
merde
Der
Junge
ist
in
einem
Sumpf
aus
Scheiße
aufgewachsen
J'veux
prendre
le
large
pourtant
j'ai
l'mal
de
mer
Ich
will
aufbrechen,
doch
ich
bin
seekrank
J'ai
plus
peur
d'réussir,
qu'j'ai
peur
de
perdre
Ich
habe
mehr
Angst
vor
dem
Erfolg,
als
ich
Angst
vor
dem
Verlieren
habe
J'ai
plus
peur
d'réussir
(d'réussir,
d'réussir,
d'réussir...)
Ich
habe
mehr
Angst
vor
dem
Erfolg
(vor
dem
Erfolg,
vor
dem
Erfolg,
vor
dem
Erfolg...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.