Lyrics and translation cLOUDDEAD - Bike (1)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
edison,
i've
fixed
my
glasses
like
new!
Эдисон,
милая,
я
починил
свои
очки,
как
новенькие!
wishing
coins
well,
off
into
the
bad
sleep
well.
Желаю
монетам
удачи,
отправляясь
в
дурной
сон.
Спи
спокойно,
дорогая.
reaching
to
quiet
the
man
made
of
metal
and
brick.
Пытаюсь
успокоить
человека
из
металла
и
кирпича.
sleeping
in
woman's
clothes,
naked
walls
filling
my
eyes.
Сплю
в
женской
одежде,
голые
стены
наполняют
мои
глаза.
kneading
the
knotted,
cramped
muscles;
the
head
of
a
nut.
Разминаю
завязанные,
сведенные
судорогой
мышцы;
голову
болвана.
holding
my
place
in
a
necklace
collection,
whala!
Занимаю
свое
место
в
коллекции
ожерелий,
вуаля!
scraping
the
hardened,
dead
mortar
from
under
my
nails.
Счищаю
затвердевший,
мертвый
раствор
из-под
ногтей.
weeding
out
sounding
like
movies,
why
i'd
rather
read.
Пропалываю
звучание,
похожее
на
фильмы,
почему
я
предпочитаю
читать.
sparring
the
volunteer
flower,
the
beautiful
guest.
Тренируюсь
на
добровольном
цветке,
прекрасном
госте.
greetings,
my
god
given
name
is
adam
in
love.
Приветствую,
мое
имя,
данное
Богом,
– Адам,
влюбленный.
edison,
i've
fixed
my
glasses
like
new!
Эдисон,
милая,
я
починил
свои
очки,
как
новенькие!
wishing
coins
well,
off
into
the
bad
sleep
well.
Желаю
монетам
удачи,
отправляясь
в
дурной
сон.
Спи
спокойно,
дорогая.
dose
one,
why?:
dose
one,
why?:
de,
sha,
vu.
cats,
clipped,
whiskers,
x.
Дежавю.
Кошки,
подстриженные
усы,
крестик.
open
empty
Открыть
пустоту
(backwards):
(задом
наперед):
physics
of
a
bicycle,
isn't
it
remarkable?
Физика
велосипеда,
разве
это
не
замечательно?
and
turns
our
friends
and
family
into
cold
hard
cash.
И
превращает
наших
друзей
и
семью
в
холодные,
твердые
деньги.
it
was
our
idea
first
to
put
dead
whales
on
the
roadside,
Это
была
наша
первая
идея
— положить
мертвых
китов
на
обочину,
i
am
fresh
dirt,
grab
your
hoe
and
rake
and
shake
the
earth.
Я
свежая
земля,
хватай
свою
мотыгу
и
грабли
и
тряси
землю.
i
caught
you
looking
like
a
barbed-wire
fire
escape.
Я
поймал
твой
взгляд,
похожий
на
пожарную
лестницу
из
колючей
проволоки.
i've
been
an
ex-president
since
the
day
i
was
born.
Я
был
экс-президентом
с
того
дня,
как
родился.
what
do
you
call
a
three-legged
dog?
lucky.
Как
назвать
трехногую
собаку?
Счастливчик.
doesn't
mean
it's
all
valour
and
vagina.
Это
не
значит,
что
всё
— доблесть
и
вагина.
just
because
i've
got
poet
head
and
write
all
the
time,
Только
потому,
что
у
меня
голова
поэта,
и
я
все
время
пишу,
you
bring
tears
to
my
ever-dry
eyes.
Ты
вызываешь
слезы
в
моих
вечно
сухих
глазах.
the
dead
dog,
on
the
shoulder
of
71,
Мертвая
собака
на
обочине
71-го,
here's
where
the
flies
come
in.
Вот
откуда
появляются
мухи.
this
is
where
the
flies
come
in.
Вот
откуда
появляются
мухи.
the
fat
man's
drenched
hat
crumpled
in
a
shivering
fist,
Промокшая
шляпа
толстого
мужчины
смята
в
дрожащем
кулаке,
he's
lost
the
whole
house
from
around
him.
Он
потерял
весь
дом
вокруг
себя.
every
single
shingle
shattered
into
atoms.
Каждая
отдельная
черепица
разлетелась
на
атомы.
only
he
remains,
standing
circumcised
on
torn
earth,
Только
он
остается,
стоя
обрезанным
на
разорванной
земле,
where
his
living
room
once
was
stripped
to
his
skin
Там,
где
когда-то
была
его
гостиная,
раздетый
догола,
with
a
wet
hate
in
his
right
hand.
С
мокрой
ненавистью
в
правой
руке.
umbrella
inverted
and
undressed,
Зонт
вывернут
наизнанку
и
раздет,
stuffed
in
the
top
of
a
trash
can.
Засунут
в
мусорное
ведро.
"right
as
rain"
spokes
reach,
Спицы,
"прямо
как
дождь",
тянутся,
grabbing
coats
and
poking
pocket
books.
Хватая
пальто
и
тыкая
в
кошельки.
its
dress
is
torn
to
one
last
spoke.
Его
платье
разорвано
до
последней
спицы.
it
pours
a
sliding
sheet
of
rain
over
the
side,
over
the
side.
Оно
льет
скользящий
поток
дождя
через
край,
через
край.
the
cracked
earth
cow-skull
dirt
in
a
no-cloud
blue
sky
capsule,
Треснувший
череп
коровы,
земля
в
капсуле
безоблачного
голубого
неба,
leaks
out
the
ozone's
bald
spot
along
with
your
brand
new
closed
curtains,
Протекает
через
лысину
озонового
слоя
вместе
с
твоими
новенькими
закрытыми
шторами,
a
dozen
frozen
roses
and
cozmo,
the
thumbed
cat.
Дюжиной
замороженных
роз
и
Космо,
залюбленным
котом.
dose
one,
why?:
dose
one,
why?:
2 women
walk
up
to
a
penny.
2 женщины
подходят
к
пенни.
one
says,
"oh
look
a
penny."
Одна
говорит:
"О,
смотри,
пенни."
then
the
other
one
says,
"oh,
it's
a
lucky
one."
Тогда
другая
говорит:
"О,
это
счастливая
монета."
then
the
one
goes,
"no
it
isn't."
Тогда
первая
говорит:
"Нет,
это
не
так."
and
they
both
walk
off.
И
они
обе
уходят.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Drucker, Jonathan Avram Wolf, David Madson
Attention! Feel free to leave feedback.